¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷µéÀÇ ³ëµ¿À» ¹«°Ì°Ô ÇÔÀ¸·Î ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î °ÅÁþ¸»À» µèÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó |
KJV |
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. |
NIV |
Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àüº¸´Ù ´õ ½ÉÇÑ ÀϰŸ®¸¦ ÁÖ¾î¶ó. ´«ÄÚ ¶ã »õ ¾øÀÌ ÀÏÀ» ½ÃÄÑ ÇãÆ° ¼Ò¸®¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏ °Ü¸¦À» ÁÖÁö ¸»¾Æ¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
Àüº¸´Ù ´õ ½ÉÇÑ ÀϰŸ®¸¦ ÁÖ¾î¶ó. ´«ÄÚ ¶ã»õ ¾øÀÌ ÀÏÀ» ½ÃÄÑ ÇãÆ° ¼Ò¸®¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¸± °Ü¸¦À» ÁÖÁö ¸»¾Æ¶ó.¡· |
Afr1953 |
Laat die werk swaar druk op die manne, dat hulle daarmee besig kan wees en nie op leuenagtige woorde let nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. |
Dan |
Strengt Arbejde skal de Mennesker have, for at de kan v©¡re optaget deraf og ikke af L©ªgnetale." |
GerElb1871 |
Schwer laste der Dienst auf den M?nnern, da©¬ sie damit zu schaffen haben und nicht achten auf Worte des Trugs. |
GerElb1905 |
Schwer laste der Dienst auf den M?nnern, da©¬ sie damit zu schaffen haben und nicht achten auf Worte des Trugs. |
GerLut1545 |
Man dr?cke die Leute mit Arbeit, da©¬ sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede! |
GerSch |
Man erschwere den Leuten die Arbeit, da©¬ sie damit zu schaffen haben und sich nicht an falsche Worte kehren! |
UMGreek |
¥á? ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥ç¥ò¥ö¥ï¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á. |
ACV |
Let heavier work be laid upon the men, that they may labor in it, and let them not regard lying words. |
AKJV |
Let there more work be laid on the men, that they may labor therein; and let them not regard vain words. |
ASV |
Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words. |
BBE |
Give the men harder work, and see that they do it; let them not give attention to false words. |
DRC |
Let them be oppressed, with works, and let them fulfill them: that they may not regard lying words. |
Darby |
Let them put heavier labour on the men, that they may be taken up with it, and not regard vain words. |
ESV |
Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words. |
Geneva1599 |
Lay more worke vpon the men, and cause them to do it, and let the not regard vaine words. |
GodsWord |
Make the work harder for these people so that they will be too busy to listen to lies." |
HNV |
Let heavier work be laid on the men, that they may labor therein; and don¡¯t let them pay any attention to lying words.¡± |
JPS |
Let heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.' |
Jubilee2000 |
Let more work be laid upon them that they may occupy themselves with it; and let them not regard words of deception. |
LITV |
Let the bondage be heavy on the men, that they may work in it, and may not trust in the lying words. |
MKJV |
Let more work be laid upon the men, and let them labor in it. And do not let them regard vain words. |
RNKJV |
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. |
RWebster |
Let more work be laid upon the men , that they may labour in it; and let them not regard vain words . {Let there...: Heb. Let the work be heavy upon the men} |
Rotherham |
The service must be made heavy on the men that they may labour on it,?and let them not pay regard to words of falsehood. |
UKJV |
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. |
WEB |
Let heavier work be laid on the men, that they may labor therein; and don¡¯t let them pay any attention to lying words.¡± |
Webster |
Let more work be laid upon the men, that they may labor therein: and let them not regard vain words. |
YLT |
let the service be heavy on the men, and let them work at it, and not be dazzled by lying words.' |
Esperanto |
Oni devas premi tiujn homojn per la laboro, por ke ili estu okupitaj de gxi kaj ne atentu mensogajn vortojn. |
LXX(o) |
¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥ò¥è¥ø ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ê¥å¥í¥ï¥é? |