Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ±æÀ» °¡´Ù°¡ ¼÷¼Ò¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¸¸³ª»ç ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇϽÅÁö¶ó
 KJV And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
 NIV At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to kill him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ±æÀ» ¶°³ª °¡´Ù°¡ ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯ ¹ãÀ» ¹¬´Âµ¥ ¾ßÈѲ²¼­ ã¾Æ ¿À½Ã¾î ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ±æÀ» ¶°³ª°¡´Ù°¡ ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯ ¹ãÀ» ¹¬´Âµ¥ ¿©È£¿Í²²¼­ ã¾Æ¿À½Ã¿© ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En op die pad in die herberg het die HERE hom te?gekom en wou hom doodmaak.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬à¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö.
 Dan Men undervejs, i Natteherberget, kom HERREN imod ham og vilde dr©¡be ham.
 GerElb1871 Und es geschah auf dem Wege, in der Herberge, da fiel Jehova ihn an und suchte ihn zu t?ten.
 GerElb1905 Und es geschah auf dem Wege, in der Herberge, da fiel Jehova ihn an und suchte ihn zu t?ten.
 GerLut1545 Und als er unterwegen in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn t?ten.
 GerSch Als er aber unterwegs in der Herberge war, griff ihn der HERR an und wollte ihn t?ten.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á¥ó¥é, ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And it came to pass on the way at the lodging-place, that LORD met him, and sought to kill him.
 AKJV And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
 ASV And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
 BBE Now on the journey, at the night's resting-place, the Lord came in his way and would have put him to death.
 DRC And when he was in his journey, in the inn, the Lord met him, and would have killed him.
 Darby And it came to pass on the way, in the inn, that Jehovah came upon him, and sought to slay him.
 ESV At a lodging place on the way ([Num. 22:22; 1 Chr. 21:16]) the Lord met him and ([Gen. 17:14]) sought to put him to death.
 Geneva1599 And as he was by the waye in the ynne, the Lord met him, and would haue killed him.
 GodsWord Along the way they stopped for the night. The LORD met Moses and tried to kill him.
 HNV It happened on the way at a lodging place, that the LORD met Moses and wanted to kill him.
 JPS And it came to pass on the way at the lodging-place, that the LORD met him, and sought to kill him.
 Jubilee2000 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him and sought to kill him.
 LITV And it happened on the way, in the lodging place, Jehovah met him and sought to kill him.
 MKJV And it happened by the way, in the inn, that the LORD met him and sought to kill him.
 RNKJV And it came to pass by the way in the inn, that ???? met him, and sought to kill him.
 RWebster And it came to pass by the way in the inn , that the LORD met him, and sought to kill him.
 Rotherham And it came to pass, on the way, in the resting-place for the night, that Yahweh fell upon him, and sought to kill him.
 UKJV And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
 WEB It happened on the way at a lodging place, that Yahweh met Moses and wanted to kill him.
 Webster And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
 YLT And it cometh to pass in the way, in a lodging place, that Jehovah meeteth him, and seeketh to put him to death;
 Esperanto Sur la vojo, en la noktohaltejo, renkontis lin la Eternulo kaj volis mortigi lin;
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø