¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ À̸®·Î °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¼± °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ï ³× ¹ß¿¡¼ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó |
KJV |
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. |
NIV |
"Do not come any closer," God said. "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â `À̸®·Î °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸»¾Æ¶ó. ³×°¡ ¼ ÀÖ´Â °ÍÀº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ï ³× ¹ß¿¡¼ ½ÅÀ» ¹þ¾î¶ó.' ÇϽðí´Â |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¡¶À̸®·Î °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸»¾Æ¶ó. ³×°¡ ¼ ÀÖ´Â °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ï ³× ¹ß¿¡¼ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó.¡· ÇϽðí´Â |
Afr1953 |
En Hy s?: Moenie nader kom nie. Trek jou skoene van jou voete af, want die plek waar jy op staan, is heilige grond. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ê ¬ä¬å¬Ü! ¬³¬ì¬Ò¬å¬Û ¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ê, ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Da sagde han: "Kom ikke n©¡rmere! Drag dine Sko af dine F©ªdder, thi det Sted, du st?r p?, er hellig Jord!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Nahe nicht hierher! Ziehe deine Schuhe aus von deinen F?©¬en, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Nahe nicht hierher! Ziehe deine Schuhe aus von deinen F?©¬en, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land. |
GerLut1545 |
Er sprach: Tritt nicht herzu! Zeuch deine Schuhe aus von deinen F?©¬en; denn der Ort, da du auf stehest, ist ein heilig Land. |
GerSch |
Da sprach er: Komm nicht n?her herzu! Ziehe deine Schuhe aus von deinen F?©¬en; denn der Ort, darauf du stehest, ist heiliges Land! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç? ¥å¥ä¥ø ¥ë¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ç ¥á¥ã¥é¥á. |
ACV |
And he said, Do not draw near here. Put off thy shoes from off thy feet, for the place on which thou stand is holy ground. |
AKJV |
And he said, Draw not near here: put off your shoes from off your feet, for the place where on you stand is holy ground. |
ASV |
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. |
BBE |
And he said, Do not come near: take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy. |
DRC |
And he said: Come not nigh hither, put off the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground. |
Darby |
And he said, Draw not nigh hither: loose thy sandals from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. |
ESV |
Then he said, Do not come near; (Josh. 5:15; [ch. 19:12; Eccles. 5:1]) take your sandals off your feet, for the place on which you are standing is holy ground. |
Geneva1599 |
Then he saide, Come not hither, put thy shooes off thy feete: for the place whereon thou standest is holy ground. |
GodsWord |
God said, "Don't come any closer! Take off your sandals because this place where you are standing is holy ground. |
HNV |
He said, ¡°Don¡¯t come close. Take your sandals off of your feet, for the place you are standing on is holy ground.¡± |
JPS |
And He said: 'Draw not nigh hither; put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.' |
Jubilee2000 |
And he said, Do not come near; take off thy shoes from thy feet, for the place upon which thou dost stand [is] holy ground. |
LITV |
And He said, Do not come near here pull off your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground. |
MKJV |
And He said, Do not come near here. Put off your sandals from your feet, for the place on which you stand is holy ground. |
RNKJV |
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. |
RWebster |
And he said , Come not near here : put off thy shoes from thy feet , for the place on which thou standest is holy ground . |
Rotherham |
And he said?Do not draw nigh hither,?put off thy sandals from thy feet, for, the place whereon thou art standing is holy ground. |
UKJV |
And he said, Draw not nigh here: put off your shoes from off your feet, for the place whereon you stand is holy ground. |
WEB |
He said, ¡°Don¡¯t come close. Take your sandals off of your feet, for the place you are standing on is holy ground.¡± |
Webster |
And he said, Approach not hither: put off thy shoes from thy feet, for the place on which thou standest [is] holy ground. |
YLT |
And He saith, `Come not near hither: cast thy shoes from off thy feet, for the place on which thou art standing is holy ground.' |
Esperanto |
Kaj Li diris:Ne alproksimigxu cxi tien; deprenu viajn sxuojn de viaj piedoj, cxar la loko, sur kiu vi staras, estas tero sankta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç? ¥ø¥ä¥å ¥ë¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ø ¥ò¥ô ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥á? ¥ã¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í |