Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 48Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³× ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ³×°Ô ¿Ô´Ù ÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ ÈûÀ» ³»¾î ħ»ó¿¡ ¾É¾Æ
 KJV And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
 NIV When Jacob was told, "Your son Joseph has come to you," Israel rallied his strength and sat up on the bed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ¹®º´ ¿Ô´Ù´Â ¸»ÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ÀüÇØÁöÀÚ, À̽º¶ó¿¤Àº ±â·ÂÀ» °¡´Ùµë°í ħ»ó¿¡ ÀϾ ¾É¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ¹®º´¿Ô´Ù´Â ¸»ÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ÀüÇØÁöÀÚ À̽º¶ó¿¤Àº ±â·ÂÀ» °¡´Ùµë°í ħ»ó¿¡ ÀϾ ¾É¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle het aan Jakob berig gebring en ges?: Kyk, u seun Josef kom na u toe. Daarop het Jakob sy krag versamel en op die bed gaan sit.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan Da det nu meldtes Jakob, at hans S©ªn Josef var kommet, tog Israel sig sammen og satte sig oprejst p? Lejet
 GerElb1871 Und man berichtete dem Jakob und sprach: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich aufs Bett.
 GerElb1905 Und man berichtete dem Jakob und sprach: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich aufs Bett.
 GerLut1545 Da ward es Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette
 GerSch Da ward dem Jakob angezeigt und gesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir! Und Israel machte sich stark und setzte sich auf im Bett.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í, ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í.
 ACV And it was reported to Jacob, saying, Behold, thy son Joseph comes to thee. And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
 AKJV And one told Jacob, and said, Behold, your son Joseph comes to you: and Israel strengthened himself, and sat on the bed.
 ASV And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
 BBE And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed.
 DRC And it was told the old man: Behold I thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened he sat on his bed.
 Darby And one told Jacob and said, Behold, thy son Joseph is coming to thee. And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
 ESV And it was told to Jacob, Your son Joseph has come to you. Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
 Geneva1599 Also one told Iaakob, and said, Behold, thy sonne Ioseph is come to thee, and Israel tooke his strength vnto him and sate vpon the bed.
 GodsWord When Jacob was told, "Your son Joseph is here to see you," Israel gathered his strength and sat up in bed.
 HNV Someone told Jacob, and said, ¡°Behold, your son Joseph comes to you,¡± and Israel strengthened himself, and sat on the bed.
 JPS And one told Jacob, and said: 'Behold, thy son Joseph cometh unto thee.' And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
 Jubilee2000 And [one] told Jacob and said, Behold, thy son Joseph comes unto thee. Then Israel strengthened himself and sat upon the bed
 LITV And one spoke to Jacob and said, Behold, your son Joseph has come to you. And Israel took strength and sat on the bed.
 MKJV And one spoke to Jacob, and said, Behold, your son Joseph comes to you. And Israel strengthened himself, and sat on the bed.
 RNKJV And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
 RWebster And one told Jacob , and said , Behold, thy son Joseph cometh to thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed .
 Rotherham And one told Jacob, and said?Lo! thy son Joseph, coming in unto thee. So Israel strengthened himself, and sat up on the couch.
 UKJV And one told Jacob, and said, Behold, your son Joseph comes unto you: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
 WEB Someone told Jacob, and said, ¡°Behold, your son Joseph comes to you,¡± and Israel strengthened himself, and sat on the bed.
 Webster And [one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh to thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
 YLT And one declareth to Jacob, and saith, `Lo, thy son Joseph is coming unto thee;' and Israel doth strengthen himself, and sit upon the bed.
 Esperanto Kaj oni sciigis al Jakob, dirante: Jen via filo Jozef venas al vi. Tiam Izrael strecxis siajn fortojn kaj sidigxis sur la lito.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø