Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÌ À̸£µÇ Á·Çϵµ´Ù ³» ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ Áö±Ý±îÁö »ì¾Æ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ Á×±â Àü¿¡ °¡¼­ ±×¸¦ º¸¸®¶ó Çϴ϶ó
 KJV And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
 NIV And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
 °øµ¿¹ø¿ª `ÀÌÁ¦´Â Á׾ ÇÑÀÌ ¾ø´Ù. ³» ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Ù´Ï... Á×±â Àü¿¡ °¡¼­ ±× ¾Ö¸¦ ºÁ¾ßÁö.' Çϰí À̽º¶ó¿¤Àº Áß¾ó°Å·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶ÀÌÁ¦´Â Á׾ ÇÑÀÌ ¾ø´Ù. ³» ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Ù´Ï, Á×±â Àü¿¡ °¡¼­ ±× ¾Ö¸¦ ºÁ¾ßÁö.¡· Çϰí À̽º¶ó¿¤Àº Áß¾ó°Å·È´Ù.
 Afr1953 En Israel het ges?: Dit is genoeg! My seun Josef lewe nog! Ek sal gaan en hom sien voordat ek sterwe.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à! ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó. ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ!
 Dan og Israel sagde: "Det er stort, min S©ªn Josef lever endnu; jeg vil drage hen og se ham, inden jeg d©ªr!"
 GerElb1871 und Israel sprach: Genug! Joseph, mein Sohn, lebt noch! Ich will hinziehen und ihn sehen, ehe ich sterbe.
 GerElb1905 und Israel sprach: Genug! Joseph, mein Sohn, lebt noch! Ich will hinziehen und ihn sehen, ehe ich sterbe.
 GerLut1545 Und Israel sprach: Ich habe genug, da©¬ mein Sohn Joseph noch lebet; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe.
 GerSch und Israel sprach: Ich habe genug, da©¬ mein Sohn Joseph noch lebt! Ich will hingehen und ihn sehen, ehe denn ich sterbe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Á¥ñ¥ê¥å¥é ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥æ¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø.
 ACV And Israel said, It is enough, Joseph my son is yet alive. I will go and see him before I die.
 AKJV And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
 ASV and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
 BBE And Israel said, It is enough: Joseph my son is still living; I will go and see him before my death.
 DRC And he said: It is enough for me, if Joseph my son be yet living: Iwill go and see him before I die.
 Darby And Israel said, It is enough: Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die.
 ESV And Israel said, It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.
 Geneva1599 And Israel said, I haue inough: Ioseph my sonne is yet aliue: I will go and see him yer I die.
 GodsWord "You have convinced me!" Israel said. "My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
 HNV Israel said, ¡°It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.¡±
 JPS And Israel said: 'It is enough; Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die.'
 Jubilee2000 Then Israel said, [It is] enough; Joseph my son [is] yet alive; I will go and see him before I die.:
 LITV And Israel said, It is enough! My son Joseph is alive; I will go and see him before I die.
 MKJV And Israel said, It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.
 RNKJV And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
 RWebster And Israel said , It is enough ; Joseph my son is yet alive : I will go and see him before I die .
 Rotherham And Israel said, Enough! Joseph my son is, yet alive, I must go and see him before I die!
 UKJV And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
 WEB Israel said, ¡°It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.¡±
 Webster And Israel said, [It is] enough; Joseph my son [is] yet alive: I will go and see him before I die.
 YLT and Israel saith, `Enough! Joseph my son is yet alive; I go and see him before I die.'
 Esperanto Kaj Izrael diris: Suficxas, ke mia filo Jozef ankoraux vivas: mi iros kaj vidos lin, antaux ol mi mortos.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ã¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥æ¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø