¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³» ¾Æ³»°¡ ³»°Ô µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸³ª |
KJV |
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: |
NIV |
"Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¨´õ´Ï ¾î¸¥ÀÇ Á¾ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. `³ÊÈñµéÀº ³ª¿¡°Ô ¾Æµé µÑÀ» ³º¾Æ ÁØ ¾Æ³»°¡ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀ» ´Ù ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¨´õ´Ï ¾î¸¥ÀÇ Á¾ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡´³ÊÈñµéÀº ³ª¿¡°Ô ¾Æµé µÑÀ» ³º¾ÆÁØ ¾ÈÇØ°¡ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀ» ´Ù ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En u dienaar, my vader, het aan ons ges?: Julle weet dat my vrou vir my twee gebaar het -- |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ: |
Dan |
S? sagde din Tr©¡l, min Fader. til os: I ved jo, at min Hustru f©ªdte mig to S©ªnner; |
GerElb1871 |
Und dein Knecht, mein Vater, sprach zu uns: Ihr wisset, da©¬ mein Weib mir zwei geboren hat; |
GerElb1905 |
Und dein Knecht, mein Vater, sprach zu uns: Ihr wisset, da©¬ mein Weib mir zwei geboren hat; |
GerLut1545 |
Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, da©¬ mir mein Weib zween S?hne geboren hat. |
GerSch |
Da sprach dein Knecht, unser Vater zu uns: Ihr wisset, da©¬ mir mein Weib zwei S?hne geboren hat; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥Ò¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two sons. |
AKJV |
And your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons: |
ASV |
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: |
BBE |
And our father said to us, You have knowledge that my wife gave me two sons; |
DRC |
Whereunto he answered: You know that my wife bore two. |
Darby |
And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two sons ; |
ESV |
Then your servant my father said to us, You know that my wife bore me (ch. 46:19) two sons. |
Geneva1599 |
Then thy seruant my father sayde vnto vs, Ye knowe that my wife bare me two sonnes, |
GodsWord |
"Then our father said to us, 'You know that my wife [Rachel] gave me two sons. |
HNV |
Your servant, my father, said to us, ¡®You know that my wife bore me two sons: |
JPS |
And thy servant my father said unto us: Ye know that my wife bore me two sons; |
Jubilee2000 |
Then thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bore me two [sons]; |
LITV |
And your servant, my father, said to us, You know that my wife bore two to me. |
MKJV |
And your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons . |
RNKJV |
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: |
RWebster |
And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two sons : |
Rotherham |
Then said thy servant my father, unto us,?Ye yourselves, know, that, two, did my wife bear to me, |
UKJV |
And your servant my father said unto us, All of you know that my wife bare me two sons: |
WEB |
Your servant, my father, said to us, ¡®You know that my wife bore me two sons: |
Webster |
And thy servant my father, said to us, Ye know that my wife bore me two [sons]: |
YLT |
`And thy servant my father saith unto us, Ye--ye have known that two did my wife bare to me, |
Esperanto |
Tiam via sklavo nia patro diris al ni: Vi scias, ke mia edzino naskis al mi du; |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç |