¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ç½ÅÀÇ Á¾µé Áß ´©±¸¿¡°Ô¼ ¹ß°ßµÇµçÁö ±×´Â Á×À» °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®´Â ³» ÁÖÀÇ Á¾µéÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. |
NIV |
If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord's slaves." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ÒÀεé Áß ´©±¸ÇÑÅ×¼¶óµµ ±×°ÍÀÌ ³ª¿À¸é ±×¸¦ Á׿©µµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®±îÁö ´ç½ÅÀÇ Á¾À¸·Î »ïÀ¸¼Åµµ ÁÁ½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¼ÒÀεé Áß ´©±¸ÇÑÅ×¼¶óµµ ±×°ÍÀÌ ³ª¿À¸é ±×¸¦ Á׿©µµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®±îÁö ³ª¸®ÀÇ Á¾À¸·Î »ïÀ¸¼Åµµ ÁÁ½À´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
Di? een van u dienaars by wie dit gevind word, moet sterwe; en ons sal ook my heer se slawe wees. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬å ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬â¬à¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ä¬Ú! |
Dan |
Den af dine Tr©¡lle, det findes hos, skal d©ª, og desuden vil vi andre v©¡re din Herres Tr©¡lle!" |
GerElb1871 |
Bei welchem von deinen Knechten er gefunden wird, der sterbe; und dazu wollen wir meines Herrn Knechte sein. |
GerElb1905 |
Bei welchem von deinen Knechten er gefunden wird, der sterbe; und dazu wollen wir meines Herrn Knechte sein. |
GerLut1545 |
Bei welchem er funden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines HERRN Knechte sein. |
GerSch |
Bei welchem von deinen Knechten aber etwas gefunden wird, der soll sterben, und wir andern wollen deines Herrn Knechte sein! |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç, ¥á? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
With whomever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen. |
AKJV |
With whomsoever of your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's slaves. |
ASV |
With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen. |
BBE |
If it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord's servants. |
DRC |
With whomsoever of thy servants shall be found that which thou seekest, let him die, and we will be the bondmen of my lord. |
Darby |
With whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord's bondmen. |
ESV |
([ch. 31:32]) Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be (ver. 16) my lord's servants. |
Geneva1599 |
With whomesoeuer of thy seruants it bee found, let him dye, and we also will be my lordes bondmen. |
GodsWord |
If one of us has it, he will die, and the rest of us will become your slaves." |
HNV |
With whoever of your servants it be found, let him die, and we also will be my lord¡¯s bondservants.¡± |
JPS |
With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.' |
Jubilee2000 |
With whoever of thy servants it is found, both let him die and we also will be my lord's bondmen. |
LITV |
With whomever it may be found, with him of your servants, he shall die; and we also will become slaves to my lord. |
MKJV |
With whomever of your servants it may be found, both let him die, and we all will be my lord's bondmen. |
RNKJV |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my masters bondmen. |
RWebster |
With whomever of thy servants it shall be found , both let him die , and we also will be my lord's slaves . |
Rotherham |
With whomsoever of thy servants it can be found, he shall die,?and, we also, will become my lord¡¯s servants. |
UKJV |
With whomsoever of your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. |
WEB |
With whoever of your servants it be found, let him die, and we also will be my lord¡¯s bondservants.¡± |
Webster |
With whom [soever] of thy servants it shall be found, both let him die, and we also will be my lord's bond-men. |
YLT |
with whomsoever of thy servants it is found, he hath died, and we also are to my lord for servants.' |
Esperanto |
Tiu el viaj sklavoj, cxe kiu oni gxin trovos, mortu, kaj ankaux ni farigxu sklavoj al mia sinjoro. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ ¥ø ¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥í¥ä¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í |