Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³» ÁÖ¿© ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽóªÀÌ±î ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀº °á´ÜÄÚ ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù
 KJV And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
 NIV But they said to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº `³ª¸®, ¾îÂî ±×·± ¸»¾¸À» ´Ù ÇϽʴϱî ? ¼ÒÀεéÀÌ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä ? ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.' Çϸç ÀÌ·¸°Ô Àå´ãÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¡¶³ª¸®, ¾îÂî ±×·± ¸»¾¸À» ´Ù ÇϽʴϱî. ¼ÒÀεéÀÌ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä. ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.¡· Çϸç ÀÌ·¸°Ô Àå´ãÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Toe s? hulle vir hom: Waarom spreek my heer sulke woorde? Dit is ver van u dienaars om so iets te doen.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú? ¬¯¬Ö, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à!
 Dan Men de svarede: "Hvor kan min Herre tale s?ledes? Det v©¡re langt fra dine Tr©¡lle at g©ªre sligt!
 GerElb1871 Und sie sprachen zu ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Fern sei es von deinen Knechten, eine solche Sache zu tun!
 GerElb1905 Und sie sprachen zu ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Fern sei es von deinen Knechten, eine solche Sache zu tun!
 GerLut1545 Sie antworteten ihm: Warum redet mein HERR solche Worte? Es sei ferne von deinen Knechten, ein solches zu tun.
 GerSch Sie aber sprachen: Warum redet mein Herr also mit uns? Das sei ferne von deinen Knechten, so etwas zu tun!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?; ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á
 ACV And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
 AKJV And they said to him, Why said my lord these words? God forbid that your servants should do according to this thing:
 ASV And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
 BBE And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:
 DRC And they answered: Why doth our lord speak so, as though thy servants had committed so heinous a fact?
 Darby And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants to do such a thing!
 ESV They said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing!
 Geneva1599 And they answered him, Wherefore sayeth my lorde such wordes? God forbid that thy seruants should do such a thing.
 GodsWord They answered him, "Sir, how can you say such things? We would never think of doing anything like that!
 HNV They said to him, ¡°Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!
 JPS And they said unto him: 'Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
 Jubilee2000 And they said unto him, Why saith my lord these words? In no wise should thy servants do according to this thing.
 LITV And they said to him, Why should my lord speak according to these words? Far be it from your servants to do according to this word.
 MKJV And they said to him, Why does your lord say these words? Far be it that your servants should do according to this thing.
 RNKJV And they said unto him, Wherefore saith my master these words? Elohim forbid that thy servants should do according to this thing:
 RWebster And they said to him, Why saith my lord these words ? Far be it from us that thy servants should do according to this thing :
 Rotherham And they said unto him, Wherefore should my lord speak such words as these? Far be thy servants, from doing such a thing as this!
 UKJV And they said unto him, Wherefore says my lord these words? God forbid that your servants should do according to this thing:
 WEB They said to him, ¡°Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!
 Webster And they said to him, Why saith my lord these words? Far be it from us that thy servants should do according to this thing:
 YLT and they say unto him, `Why doth my lord speak according to these words? far be it from thy servants to do according to this word;
 Esperanto Kaj ili diris al li: Kial mia sinjoro parolas tiajn vortojn? Dio gardu viajn sklavojn de farado de tia afero!
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø