¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³» ÁÖ¿© ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽóªÀÌ±î ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀº °á´ÜÄÚ ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: |
NIV |
But they said to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº `³ª¸®, ¾îÂî ±×·± ¸»¾¸À» ´Ù ÇϽʴϱî ? ¼ÒÀεéÀÌ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä ? ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.' Çϸç ÀÌ·¸°Ô Àå´ãÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¡¶³ª¸®, ¾îÂî ±×·± ¸»¾¸À» ´Ù ÇϽʴϱî. ¼ÒÀεéÀÌ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä. ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.¡· Çϸç ÀÌ·¸°Ô Àå´ãÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? hulle vir hom: Waarom spreek my heer sulke woorde? Dit is ver van u dienaars om so iets te doen. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú? ¬¯¬Ö, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à! |
Dan |
Men de svarede: "Hvor kan min Herre tale s?ledes? Det v©¡re langt fra dine Tr©¡lle at g©ªre sligt! |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Fern sei es von deinen Knechten, eine solche Sache zu tun! |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Fern sei es von deinen Knechten, eine solche Sache zu tun! |
GerLut1545 |
Sie antworteten ihm: Warum redet mein HERR solche Worte? Es sei ferne von deinen Knechten, ein solches zu tun. |
GerSch |
Sie aber sprachen: Warum redet mein Herr also mit uns? Das sei ferne von deinen Knechten, so etwas zu tun! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?; ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á |
ACV |
And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing. |
AKJV |
And they said to him, Why said my lord these words? God forbid that your servants should do according to this thing: |
ASV |
And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing. |
BBE |
And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing: |
DRC |
And they answered: Why doth our lord speak so, as though thy servants had committed so heinous a fact? |
Darby |
And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants to do such a thing! |
ESV |
They said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing! |
Geneva1599 |
And they answered him, Wherefore sayeth my lorde such wordes? God forbid that thy seruants should do such a thing. |
GodsWord |
They answered him, "Sir, how can you say such things? We would never think of doing anything like that! |
HNV |
They said to him, ¡°Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing! |
JPS |
And they said unto him: 'Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing. |
Jubilee2000 |
And they said unto him, Why saith my lord these words? In no wise should thy servants do according to this thing. |
LITV |
And they said to him, Why should my lord speak according to these words? Far be it from your servants to do according to this word. |
MKJV |
And they said to him, Why does your lord say these words? Far be it that your servants should do according to this thing. |
RNKJV |
And they said unto him, Wherefore saith my master these words? Elohim forbid that thy servants should do according to this thing: |
RWebster |
And they said to him, Why saith my lord these words ? Far be it from us that thy servants should do according to this thing : |
Rotherham |
And they said unto him, Wherefore should my lord speak such words as these? Far be thy servants, from doing such a thing as this! |
UKJV |
And they said unto him, Wherefore says my lord these words? God forbid that your servants should do according to this thing: |
WEB |
They said to him, ¡°Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing! |
Webster |
And they said to him, Why saith my lord these words? Far be it from us that thy servants should do according to this thing: |
YLT |
and they say unto him, `Why doth my lord speak according to these words? far be it from thy servants to do according to this word; |
Esperanto |
Kaj ili diris al li: Kial mia sinjoro parolas tiajn vortojn? Dio gardu viajn sklavojn de farado de tia afero! |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |