¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¾ÉµÇ ±×µéÀÇ ³ªÀÌ¿¡ µû¶ó ¾ÉÈ÷°Ô µÇ´Ï ±×µéÀÌ ¼·Î ÀÌ»óÈ÷ ¿©°å´õ¶ó |
KJV |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. |
NIV |
The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¸º¾Æµé·ÎºÎÅÍ ¸·³» ¾Æµé¿¡ À̸£±â±îÁö ³ªÀÌ ¼ø¼¸¦ µû¶ó ¾É°Ô µÇÀÚ ¼·Î ¾ó±¼À» ÃÄ´Ùº¸¸ç ¾î¸®µÕÀýÇØ ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¸º¾Æµé·ÎºÎÅÍ ¸·³»¾Æµé¿¡ À̸£±â±îÁö ³ªÀ̼ø¼¸¦ µû¶ó ¾É°Ô µÇÀÚ ¼·Î ¾ó±¼À» ÃÄ´Ùº¸¸ç ¾î¸®µÕÀýÇØÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het gaan sit volgens sy bepaling, die eersgeborene na sy eersgeboorte en die jongste na sy jonkheid. Toe kyk die manne mekaar verbaas aan. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú. |
Dan |
De blev b©¡nket foran ham efter Alder, den f©ªrstef©ªdte ©ªverst og den yngste nederst, og M©¡ndene undrede sig og s? p? hverandre; |
GerElb1871 |
Und sie a©¬en vor ihm, der Erstgeborene nach seiner Erstgeburt und der J?ngste nach seiner Jugend; und die M?nner sahen einander staunend an. |
GerElb1905 |
Und sie a©¬en vor ihm, der Erstgeborene nach seiner Erstgeburt und der J?ngste nach seiner Jugend; und die M?nner sahen einander staunend an. |
GerLut1545 |
Und man setzte sie gegen ihn, den Erstgebornen nach seiner Erstgeburt und den J?ngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander. |
GerSch |
Sie mu©¬ten aber vor ihm sitzen, der Erstgeborene zu oberst und der j?ngste zu unterst, so da©¬ die M?nner einander verwundert anschauten. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth. And the men marveled one with another. |
AKJV |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marveled one at another. |
ASV |
And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one with another. |
BBE |
And they were all given their seats before him in order of birth, from the oldest to the youngest: so that they were looking at one another in wonder. |
DRC |
They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his age. And they wondered very much: |
Darby |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth; and the men marvelled one at another. |
ESV |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth. And the men looked at one another in amazement. |
Geneva1599 |
So they sate before him: the eldest according vnto his age, and the yongest according vnto his youth. and the men marueiled among themselues. |
GodsWord |
The brothers were seated facing him according to their ages--from the oldest to the youngest. They looked at each other in amazement. |
HNV |
They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marveled onewith another. |
JPS |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth; and the men marvelled one with another. |
Jubilee2000 |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth; and the men marvelled one at another. |
LITV |
And they sat before him, the first born according to his birthright, and the younger according to his youth. And the men were astonished, each to his neighbor. |
MKJV |
And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth. And the men marveled at one another. |
RNKJV |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. |
RWebster |
And they sat before him , the firstborn according to his birthright , and the youngest according to his youth : and the men wondered one at another . |
Rotherham |
So they took their seats before him, the firstborn, according to his birthright and the youngest, according to his youth,?and the men looked with amazement, each one at his companion. |
UKJV |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. |
WEB |
They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marveled onewith another. |
Webster |
And they sat before him, the first-born according to his birth-right, and the youngest according to his youth: and the men wondered one at another. |
YLT |
And they sit before him, the first-born according to his birthright, and the young one according to his youth, and the men wonder one at another; |
Esperanto |
Kaj ili sidigxis antaux li, pli maljuna laux sia maljuneco kaj pli juna laux sia juneco; kaj la homoj miris unu antaux alia. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |