¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿¹¹°À» ¸¶·ÃÇÏ°í °©ÀýÀÇ µ·À» ÀÚ±âµéÀÇ ¼Õ¿¡ °¡Áö°í º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¼ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¼´Ï¶ó |
KJV |
And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
NIV |
So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ¼±¹°À» ¸¶·ÃÇÏ°í µ·À» °©Àý·Î ÁغñÇÏ¿© º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ±æÀ» ¶°³ª ¿¡ÁýÆ®·Î ³»·Á °¡ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ¼±¹°À» ¸¶·ÃÇÏ°í µ·À» °©Àý·Î ÁغñÇÏ¿© º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ±æÀ» ¶°³ª ¾Ö±ÞÀ¸·Î ³»·Á°¡ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù. |
Afr1953 |
Daarop neem die manne die geskenk, en hulle neem dubbel soveel geld saam met hulle en ook Benjamin, en hulle het klaargemaak en na Egipte afgetrek en voor Josef gaan staan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü, ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß. ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ. |
Dan |
S? tog M©¡ndene deres Gave og dobbelt s? mange Penge med; ogs? Benjamin tog de med, br©ªd op og drog ned til ¨¡gypten, hvor de fremstillede sig for Josef. |
GerElb1871 |
Da nahmen die M?nner dieses Geschenk und nahmen doppeltes Geld in ihre Hand und Benjamin, und machten sich auf und zogen nach ?gypten hinab. Und sie traten vor Joseph. |
GerElb1905 |
Da nahmen die M?nner dieses Geschenk und nahmen doppeltes Geld in ihre Hand und Benjamin, und machten sich auf und zogen nach ?gypten hinab. Und sie traten vor Joseph. |
GerLut1545 |
Da nahmen sie diese Geschenke und das Geld zwief?ltig mit sich und Benjamin, machten sich auf, zogen nach ?gypten und traten vor Joseph. |
GerSch |
Da nahmen die M?nner das Geschenk und doppelt soviel Geld in ihre Hand, und auch Benjamin, machten sich auf und reisten nach ?gypten und traten vor Joseph. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ. |
ACV |
And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin, and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
AKJV |
And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
ASV |
And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
BBE |
So they took what their father said for the man, and twice as much money in their hands, and Benjamin, and went on their journey to Egypt, and came before Joseph. |
DRC |
So the men took the presents, and double money, and Benjamin: and went down into Egypt, and stood before Joseph. |
Darby |
And the men took that gift, and took double money in their hand, and Benjamin, and rose up, and went down to Egypt, and came before Joseph. |
ESV |
So the men took this present, and they took double the money with them, and Benjamin. They arose and went down to Egypt and stood before Joseph. |
Geneva1599 |
Thus the men tooke this present, and tooke twise so much money in their hande with Beniamin, and rose vp, and went downe to Egypt and stoode before Ioseph. |
GodsWord |
The men took the gifts, twice as much money, and Benjamin. They went to Egypt, where they presented themselves to Joseph. |
HNV |
The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and got up, went down to Egypt, and stood beforeJoseph. |
JPS |
And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
Jubilee2000 |
Then the men took the present, and they took double money in their hand, and Benjamin, and rose up and went down to Egypt and stood before Joseph. |
LITV |
And the men took this present, and they took double silver in their hand, and Benjamin. And they rose up and went down to Egypt and stood before Joseph. |
MKJV |
And the men took that present, and they took double silver in their hand, and Benjamin. And they rose up and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
RNKJV |
And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
RWebster |
And the men took that present , and they took double money in their hand , and Benjamin ; and arose , and went down to Egypt , and stood before Joseph . |
Rotherham |
So the men took this present, double silver also, took they in their hand and Benjamin,?and arose and went down into Egypt, and stood before Joseph. |
UKJV |
And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
WEB |
The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and got up, went down to Egypt, and stood beforeJoseph. |
Webster |
And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and arose, and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
YLT |
And the men take this present, double money also they have taken in their hand, and Benjamin; and they rise, and go down to Egypt, and stand before Joseph; |
Esperanto |
Kaj la homoj prenis tiujn donacojn, kaj da mono ili prenis duoblan sumon en siajn manojn, kaj ankaux Benjamenon; kaj ili levigxis kaj iris Egiptujon kaj starigxis antaux Jozef. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥ô¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ |