¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿ä¼ÁÀÇ À̸§À» »çºê³´¹Ù³×¾Æ¶ó ÇÏ°í ¶Ç ¿ÂÀÇ Á¦»çÀå º¸µðº£¶óÀÇ µþ ¾Æ½º³´À» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»·Î »ï°Ô Çϴ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ ³ª°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥À» ¼øÂûÇϴ϶ó |
KJV |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. |
NIV |
Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿À´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô »çºê³´¹Ù³×¾Æ¶ó´Â »õ À̸§À» Áö¾î ÁÖ°í ¿Â À̶ó´Â °÷ÀÇ »çÁ¦ º¸µðº£¶óÀÇ µþ ¾Æ¼¼³´À» ¾Æ³»·Î ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿ä¼ÁÀº ¿¡ÁýÆ® ¿Â ¶¥ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î ³ªÅ¸³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô »çºê³´¹Ù³×¾Æ¶ó´Â »õ À̸§À» Áö¾îÁÖ°í ¿ÂÀ̶ó´Â °÷ÀÇ Á¦»çÀå º¸µðº£¶óÀÇ µþ ¾Æ¼¼³´À» ¾ÈÇØ·Î ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿ä¼ÁÀº ¾Ö±Þ ¿Â ¶¥ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î ³ªÅ¸³µ´Ù. |
Afr1953 |
En Farao het Josef genoem S?fenat-Pan?ag en aan hom Asenat, die dogter van Potif?ra, die priester van On, as vrou gegee. En Josef het uitgetrek oor Egipteland. |
BulVeren |
¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬¸¬Ñ¬æ¬ß¬Ñ¬ä-¬±¬Ñ¬ß¬Ö¬Ñ¬ç (¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬ä¬à¬Û ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö) ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬à¬ä¬Ú¬æ¬Ö¬â, ¬Ø¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬à¬á¬à¬Ý (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬°¬ß) . ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Derp? gav Farao Josef Navnet Zafenat Panea, og han lod ham ©¡gte Asenat, en Datter af Pr©¡sten Potifera i On; og Josef drog omkring i ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und der Pharao gab Joseph den Namen: Zaphnath-Pahneach, (Wahrsch. ein entstelltes ?gypt. Wort, welches bedeutet: Retter der Welt od. Erhalter des Lebens) und gab ihm Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters von On, (?gyptisch: An, der Name der Stadt Heliopolis d. h. Sonnenstadt), die unweit des heutigen Kairo lag. Vergl. Jer. 43. 13) zum Weibe. Und Joseph zog aus in das Land ?gypten. |
GerElb1905 |
Und der Pharao gab Joseph den Namen: Zaphnath-Pahneach, (Wahrsch. ein entstelltes ?gypt. Wort, welches bedeutet: Retter der Welt od. Erhalter des Lebens) und gab ihm Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters von On, (?gyptisch: An, der Name der Stadt Heliopolis dh. Sonnenstadt), die unweit des heutigen Kairo lag. Vergl. Jer. 43. 13) zum Weibe. Und Joseph zog aus in das Land ?gypten. |
GerLut1545 |
Und nannte ihn den heimlichen Rat. Und gab ihm ein Weib, Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On. Also zog Joseph aus, das Land ?gypten zu besehen. |
GerSch |
Und der Pharao nannte den Joseph Zaphenat-Paneach und gab ihm Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On, zum Weibe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥õ¥í¥á¥è?¥ð¥á¥í¥å¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥Á¥ò¥å¥í¥å¥è, ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥ï¥ó¥é¥õ¥å¥ñ¥á ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah, and he gave him Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, for a wife. And Joseph went out over the land of Egypt. |
AKJV |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. |
ASV |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt. |
BBE |
And Pharaoh gave Joseph the name of Zaphnath-paaneah; and he gave him Asenath, the daughter of Poti-phera, the priest of On, to be his wife. So Joseph went through all the land of Egypt. |
DRC |
And he turned his name, and called him in the Eyyptian tounge, The saviour of the world. And he gave him to wife Asenth the daughter of Putiphare priest of Heliopolis. Then Joseph went out to the land of Egypt: |
Darby |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnath-paaneah, and gave him as wife Asnath the daughter of Potipherah the priest in On. And Joseph went out over the land of Egypt. |
ESV |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah. And he gave him in marriage Asenath, the daughter of Potiphera priest of On. So Joseph went out over the land of Egypt. |
Geneva1599 |
And Pharaoh called Iosephs name Zaphnath-paaneah: and he gaue him to wife Asenath the daughter of Poti-pherah prince of On. then went Ioseph abrode in the land of Egypt. |
GodsWord |
Pharaoh named Joseph Zaphenathpaneah and gave him Asenath as his wife. She was the daughter of Potiphera, priest from the city of On. Joseph traveled around Egypt. |
HNV |
Pharaoh called Joseph¡¯s name Zaphenath-Paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Josephwent out over the land of Egypt. |
JPS |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt.-- |
Jubilee2000 |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah, and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over [all] the land of Egypt. |
LITV |
And Pharaoh called Joseph by the name of Zaphnath-paaneah. And He gave him Asenath the daughter of Potipherah, priest of On, for a wife. And Joseph went out over the land of Egypt. |
MKJV |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnath-paaneah. And he gave him Asenath, the daughter of Potipherah, priest of On, for his wife. And Joseph went out over the land of Egypt. |
RNKJV |
And Pharaoh called Josephs name Zaphnath-paaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. |
RWebster |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah ; and he gave him for a wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On . And Joseph went over all the land of Egypt . {Zaphnathpaaneah: which in the Coptic signifies, A revealer of secrets, or, The man to whom secrets are revealed} {priest: or, prince} |
Rotherham |
And Pharaoh called Joseph¡¯s name Zaphenath-paneah, and gave him Asenath daughter of Poti-phera priest of On, to wife,?and Joseph went forth over the land of Egypt. |
UKJV |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. |
WEB |
Pharaoh called Joseph¡¯s name Zaphenath-Paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Josephwent out over the land of Egypt. |
Webster |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnath-paaneah; and he gave him for a wife Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On: and Joseph went over [all] the land of Egypt. |
YLT |
and Pharaoh calleth Joseph's name Zaphnath-Paaneah, and he giveth to him Asenath daughter of Poti-Pherah, priest of On, for a wife, and Joseph goeth out over the land of Egypt. |
Esperanto |
Kaj Faraono donis al Jozef la nomon Cafnat-Paneahx, kaj li donis al li kiel edzinon Asnaton, filinon de Poti-Fera, pastro el On. Kaj Jozef komencis veturadon tra la Egipta lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥÷¥ï¥í¥è¥ï¥ì¥õ¥á¥í¥ç¥ö ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥í¥í¥å¥è ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥õ¥ñ¥ç ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á |