¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸´Ï ¾Æ¸§´ä°í »ìÁø Àϰö ¾Ï¼Ò°¡ ° °¡¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í °¥¹ç¿¡¼ ¶â¾î¸Ô°í |
KJV |
And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. |
NIV |
when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³µ¥¾øÀÌ »ìÀÌ Âî°í Àß »ý±ä ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ³ª¿Í °¥´ë Ç®À» ¶â°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³µ¥¾øÀÌ »ìÀÌ Âî°í Àß »ý±ä ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ °°¡¿¡ ³ª¿Í °¥´ëÇ®À» ¶â°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en kyk, daar kom sewe koeie uit die Nyl uit op wat mooi van aansien en vet van vleis was, en hulle het gaan wei in die rietgras. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og se, op af Floden steg der syv smukke og fede K©ªer, som gav sig til at gr©¡sse i Engen; |
GerElb1871 |
Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben K?he herauf, sch?n von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgrase. |
GerElb1905 |
Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben K?he herauf, sch?n von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgrase. |
GerLut1545 |
und s?he aus dem Wasser steigen sieben sch?ne fette K?he, und gingen an der Weide im Grase. |
GerSch |
Und siehe, aus dem Nil stiegen sieben sch?ne und wohlgen?hrte K?he herauf, die im Nilgras weideten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ð¥ó¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥á ¥å¥ô¥ì¥ï¥ñ¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ö¥ô¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥ä¥é¥ï¥í. |
ACV |
And, behold, there came up out of the river seven cows, well-favored and fat-fleshed, and they fed in the reed grass. |
AKJV |
And, behold, there came up out of the river seven well favored cows and fat; and they fed in a meadow. |
ASV |
And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass. |
BBE |
And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass. |
DRC |
Out of which came up seven kine, very beautiful and fat: and they fed in marshy places. |
Darby |
And behold, there came up out of the river seven kine, fine-looking and fat-fleshed, and they fed in the reed-grass. |
ESV |
and behold, there came up out of the Nile seven cows attractive and plump, and they fed in the reed grass. |
Geneva1599 |
And loe, there came out of the riuer seuen goodly kine and fatfleshed, and they fedde in a medowe: |
GodsWord |
Suddenly, seven nice-looking, well-fed cows came up from the river and began to graze among the reeds. |
HNV |
Behold, there came up out of the river seven cattle, sleek and fat, and they fed in the marsh grass. |
JPS |
And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favoured and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass. |
Jubilee2000 |
And, behold, there came up out of the river seven beautiful cows and very fat, and they fed in a meadow. |
LITV |
And, behold! Seven cows were going up from the River, beautiful of appearance and fat of flesh; and they were eating in the reeds. |
MKJV |
And behold! There came up out of the river seven cows beautiful of form, and fat of flesh. And they fed in the reeds! |
RNKJV |
And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. |
RWebster |
And, behold, there came up out of the river seven well favoured cows and fatfleshed ; and they fed in a meadow . |
Rotherham |
and lo! from the river, were coming up seven heifers, comely in appearance and fat in flesh,?and they fed among the rushes. |
UKJV |
And, behold, there came up out of the river seven well favoured cattle and well fed; and they fed in a meadow. |
WEB |
Behold, there came up out of the river seven cattle, sleek and fat, and they fed in the marsh grass. |
Webster |
And behold, there came up out of the river seven well-favored cows and fat-fleshed; and they fed in a meadow. |
YLT |
and lo, from the River coming up are seven kine, of fair appearance, and fat in flesh, and they feed among the reeds; |
Esperanto |
Kaj jen el la Rivero eliras sep bovinoj belaspektaj kaj grasaj, kaj ili pasxtigxas en la kanejo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ï¥å? ¥ê¥á¥ë¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ò¥á¥ñ¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ö¥å¥é |