Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 39Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ Áý¿¡´Â ³ªº¸´Ù Å« À̰¡ ¾øÀ¸¸ç ÁÖÀÎÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ³»°Ô ±ÝÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ±ÝÇÑ °ÍÀº ´ç½Å»ÓÀÌ´Ï ´ç½ÅÀº ±×ÀÇ ¾Æ³»ÀÓÀ̶ó ±×·±Áï ³»°¡ ¾îÂî ÀÌ Å« ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© Çϳª´Ô²² Á˸¦ ÁöÀ¸¸®À̱î
 KJV There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 NIV No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ Áý¾È¿¡¼± Á¦°¡ ±×ºÐº¸´Ù ½Ç±ÇÀÌ ´õ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¶´Ô¸¸Àº ´ç½ÅÀÇ ¾Æ³»À̱⠶§¹®¿¡ ¹üÁ¢ÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸ ±×¹ÛÀÇ ÀÏÀº ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌ·¸°Ô ¾öû³­ ÁþÀ» Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ÀúÁö¸¦ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²² Á˰¡ µË´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ Áý¾È¿¡¼­ Á¦°¡ ±×ºÐº¸´Ù ½Ç±ÇÀÌ ´õ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¶´Ô¸¸Àº ´ç½ÅÀÇ ¾ÈÇØÀ̱⠶§¹®¿¡ ¹üÁ¢ÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸ ±×¹ÛÀÇ ÀÏÀº ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌ·¸°Ô ¾öû³­ ÁþÀ» Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ÀúÁö¸¦ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î. À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²² Á˰¡ µË´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 Hy is in hierdie huis nie groter as ek nie en het my niks onthou nie behalwe u, omdat u sy vrou is; hoe kan ek dan hierdie groot kwaad doen en sondig teen God?
 BulVeren ¬£ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬å ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ñ¬Ù ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ?
 Dan han har ikke st©ªrre Magt i Huset end jeg, og han har ikke unddraget mig noget som helst undtagen dig, fordi du er hans Hustru hvor skulde jeg da kunne ©ªve denne store Misgerning og synde mod Gud!"
 GerElb1871 Niemand ist gr?©¬er in diesem Hause als ich, und er hat mir gar nichts vorenthalten als nur dich, indem du sein Weib bist; und wie sollte ich dieses gro©¬e ?bel tun und wider Gott s?ndigen?
 GerElb1905 Niemand ist gr?©¬er in diesem Hause als ich, und er hat mir gar nichts vorenthalten als nur dich, indem du sein Weib bist; und wie sollte ich dieses gro©¬e ?bel tun und wider Gott s?ndigen?
 GerLut1545 und hat nichts so gro©¬ in dem Hause, das er vor mir verhohlen habe, ohne dich, indem du sein Weib bist. Wie sollt ich denn nun ein solch gro©¬ ?bel tun und wider Gott s?ndigen?
 GerSch es ist niemand gr?©¬er in diesem Hause, als ich, und es gibt nichts, das er mir vorenthalten h?tte, ausgenommen dich, weil du sein Weib bist! Wie sollte ich nun ein solch gro©¬es ?bel tun und wider Gott s?ndigen?
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô;
 ACV He is not greater in this house than I, nor has he kept back anything from me but thee, because thou are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?
 AKJV There is none greater in this house than I; neither has he kept back any thing from me but you, because you are his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 ASV he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 BBE So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God?
 DRC Neither is there any thing which is hot in my power, or that he hath not delivered to me, but thee, who art his wife : how then can I do this wicked thing, and I sin against my God?
 Darby There is none greater in this house than I; neither has he withheld anything from me but thee, because thou art his wife; and how should I do this great wickedness, and sin against God?
 ESV He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and (2 Sam. 12:13; Ps. 51:4) sin against God?
 Geneva1599 There is no man greater in this house then I: neither hath he kept any thing from me, but only thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickednes and so sinne against God?
 GodsWord No one in this house is greater than I. He's kept nothing back from me except you, because you're his wife. How could I do such a wicked thing and sin against God?"
 HNV He isn¡¯t greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can Ido this great wickedness, and sin against God?¡±
 JPS he is not greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?'
 Jubilee2000 [there is] none greater in this house than I; neither has he kept back anything from me but thee because thou [art] his wife; how then can I do this great wickedness and sin against God?
 LITV No one in this house is greater than I, and he has not withheld anything from me except you, because you are his wife. And how should I do this great evil and sin against God?
 MKJV There is none greater in this house than I. Neither has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?
 RNKJV There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against Elohim?
 RWebster There is none greater in his house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife : how then can I do this great wickedness , and sin against God ?
 Rotherham There is no one greater in this house than I, neither hath he withheld from me anything, save only thyself in that thou, art his wife,?how, then could I do this great wickedness, and sin against God?
 UKJV There is none greater in this house than I; neither has he kept back any thing from me but you, because you are his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 WEB He isn¡¯t greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can Ido this great wickedness, and sin against God?¡±
 Webster [There is] none greater in his house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou [art] his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 YLT none is greater in this house than I, and he hath not withheld from me anything, except thee, because thou art his wife; and how shall I do this great evil? --then have I sinned against God.'
 Esperanto neniu en cxi tiu domo estas pli granda ol mi, kaj li retenis de mi nenion, krom vi, cxar vi estas lia edzino. Kiel do mi faros cxi tiun grandan malbonagon kaj pekos antaux Dio?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô¥è¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ò¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø