¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 39Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾î ¼¶±â¸Å ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ» °¡Á¤ Ãѹ«·Î »ï°í ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ À§Å¹ÇÏ´Ï |
KJV |
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
NIV |
Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¿ä¼ÁÀÌ ´«¿¡ µé¾î ½Éº¹À¸·Î »ï°í Áý¾È ÀÏÀÇ °ü¸®ÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ö ±×¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ¸Ã°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿ä¼ÁÀÌ ´«¿¡ µé¾î ½Éº¹À¸·Î »ï°í Áý¾È ÀÏÀÇ °ü¸®ÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ö ±×¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ¸Ã°å´Ù. |
Afr1953 |
het Josef guns in sy o? gevind en hom gedien; en hy het hom aangestel oor sy huis, en alles wat in sy besit was, aan hom oorgegee. |
BulVeren |
¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ê¬Ö. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
S?ledes fandt Josef N?de for hans ¨ªjne og kom til at g? ham til H?nde; og han satte ham over sit Hus og gav alt, hvad han ejede, i hans H?nd; |
GerElb1871 |
Und Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn ?ber sein Haus, und alles was er hatte, gab er in seine Hand. |
GerElb1905 |
Und Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn ?ber sein Haus, und alles, was er hatte, gab er in seine Hand. |
GerLut1545 |
also da©¬ er Gnade fand vor seinem HERRN und sein Diener ward. Der setzte ihn ?ber sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine H?nde. |
GerSch |
da fand Joseph Gnade in seinen Augen und durfte ihn bedienen; und er setzte ihn zum Aufseher ?ber sein Haus und vertraute ihm alles an, was er hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Joseph found favor in his sight, and he ministered to him. And he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
AKJV |
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
ASV |
And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
BBE |
And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had. |
DRC |
And Joseph found favour in the sight of his master, and ministered to him: and being set over all by him, he governed the house committed to him, and all things that were delivered to him: |
Darby |
And Joseph found favour in his eyes, and attended on him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand. |
ESV |
So Joseph (ver. 21; ch. 19:19; 33:10) found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house (ver. 8) and put him in charge of all that he had. |
Geneva1599 |
So Ioseph founde fauour in his sight, and serued him: and he made him ruler of his house, and put all that he had in his hand. |
GodsWord |
Potiphar liked Joseph so much that he made him his trusted servant. He put him in charge of his household and everything he owned. |
HNV |
Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into hishand. |
JPS |
And Joseph found favour in his sight, and he ministered unto him. And he appointed him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
Jubilee2000 |
So Joseph found grace in his sight, and he served him; and he made him overseer over his house, and all [that] he had he put into his hand. |
LITV |
And Joseph fond favor in his sight, and served him. And he appointed him over his house, and he gave all he owned into his hand. |
MKJV |
And Joseph found grace in his sight, and he served him. And he made him overseer over his house, and he put into his hand all he had. |
RNKJV |
And Joseph found favor in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
RWebster |
And Joseph found grace in his sight , and he served him: and he made him overseer over his house , and all that he had he put into his hand . |
Rotherham |
So Joseph found favour in his eyes and waited upon him,?and he made him overseer over his house, and all that he had, gave he into his hand. |
UKJV |
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
WEB |
Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into hishand. |
Webster |
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all [that] he had he put into his hand. |
YLT |
and Joseph findeth grace in his eyes and serveth him, and he appointeth him over his house, and all that he hath he hath given into his hand. |
Esperanto |
Kaj Jozef akiris lian favoron kaj servis lin; kaj li estrigis lin super sia domo, kaj transdonis en liajn manojn cxion, kion li havis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ |