Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 39Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾î ¼¶±â¸Å ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ» °¡Á¤ Ãѹ«·Î »ï°í ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ À§Å¹ÇÏ´Ï
 KJV And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
 NIV Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿ä¼ÁÀÌ ´«¿¡ µé¾î ½Éº¹À¸·Î »ï°í Áý¾È ÀÏÀÇ °ü¸®ÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ö ±×¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ¸Ã°å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿ä¼ÁÀÌ ´«¿¡ µé¾î ½Éº¹À¸·Î »ï°í Áý¾È ÀÏÀÇ °ü¸®ÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ö ±×¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ¸Ã°å´Ù.
 Afr1953 het Josef guns in sy o? gevind en hom gedien; en hy het hom aangestel oor sy huis, en alles wat in sy besit was, aan hom oorgegee.
 BulVeren ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ê¬Ö. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan S?ledes fandt Josef N?de for hans ¨ªjne og kom til at g? ham til H?nde; og han satte ham over sit Hus og gav alt, hvad han ejede, i hans H?nd;
 GerElb1871 Und Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn ?ber sein Haus, und alles was er hatte, gab er in seine Hand.
 GerElb1905 Und Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn ?ber sein Haus, und alles, was er hatte, gab er in seine Hand.
 GerLut1545 also da©¬ er Gnade fand vor seinem HERRN und sein Diener ward. Der setzte ihn ?ber sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine H?nde.
 GerSch da fand Joseph Gnade in seinen Augen und durfte ihn bedienen; und er setzte ihn zum Aufseher ?ber sein Haus und vertraute ihm alles an, was er hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Joseph found favor in his sight, and he ministered to him. And he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
 AKJV And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
 ASV And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
 BBE And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had.
 DRC And Joseph found favour in the sight of his master, and ministered to him: and being set over all by him, he governed the house committed to him, and all things that were delivered to him:
 Darby And Joseph found favour in his eyes, and attended on him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand.
 ESV So Joseph (ver. 21; ch. 19:19; 33:10) found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house (ver. 8) and put him in charge of all that he had.
 Geneva1599 So Ioseph founde fauour in his sight, and serued him: and he made him ruler of his house, and put all that he had in his hand.
 GodsWord Potiphar liked Joseph so much that he made him his trusted servant. He put him in charge of his household and everything he owned.
 HNV Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into hishand.
 JPS And Joseph found favour in his sight, and he ministered unto him. And he appointed him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
 Jubilee2000 So Joseph found grace in his sight, and he served him; and he made him overseer over his house, and all [that] he had he put into his hand.
 LITV And Joseph fond favor in his sight, and served him. And he appointed him over his house, and he gave all he owned into his hand.
 MKJV And Joseph found grace in his sight, and he served him. And he made him overseer over his house, and he put into his hand all he had.
 RNKJV And Joseph found favor in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
 RWebster And Joseph found grace in his sight , and he served him: and he made him overseer over his house , and all that he had he put into his hand .
 Rotherham So Joseph found favour in his eyes and waited upon him,?and he made him overseer over his house, and all that he had, gave he into his hand.
 UKJV And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
 WEB Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into hishand.
 Webster And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all [that] he had he put into his hand.
 YLT and Joseph findeth grace in his eyes and serveth him, and he appointeth him over his house, and all that he hath he hath given into his hand.
 Esperanto Kaj Jozef akiris lian favoron kaj servis lin; kaj li estrigis lin super sia domo, kaj transdonis en liajn manojn cxion, kion li havis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø