Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ ½ÊÄ¥ ¼¼ÀÇ ¼Ò³âÀ¸·Î¼­ ±×ÀÇ Çüµé°ú ÇÔ²² ¾çÀ» Ä¥ ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æ³»µé ºôÇÏ¿Í ½Ç¹ÙÀÇ ¾Æµéµé°ú ´õºÒ¾î ÇÔ²² ÀÖ¾ú´õ´Ï ±×°¡ ±×µéÀÇ À߸øÀ» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»ÇÏ´õ¶ó
 KJV These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
 NIV This is the account of Jacob. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̾߱â´Â ¿©±â¿¡¼­ ½ÃÀ۵ȴÙ. ¿ä¼ÁÀº ¿­ Àϰö »ìÀÌ µÇ¾î Çüµé°ú ÇÔ²² ¾çÀ» Ä¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ µÎ ¼Ò½Ç ºôÇÏ¿Í Áú¹ÙÀÇ ¾ÆµéµéÀ» °Åµé¾î ÁÖ°í ÀÖ´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±×µéÀ» ÁÁÁö ¾Ê°Ô ÀÏ·¯ ¹ÙÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̾߱â´Â ¿©±â¼­ ½ÃÀ۵ȴÙ. ¿ä¼ÁÀº ¿­Àϰö »ìÀÌ µÇ¿© Çüµé°ú ÇÔ²² ¾çÀ» Ä¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ µÎ ø ºôÇÏ¿Í ½Ç¹ÙÀÇ ¾ÆµéµéÀ» °Åµé¾îÁÖ°íÀÖ´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±×µéÀ» ÁÁÁö ¾Ê°Ô ÀÏ·¯ ¹ÙÃÆ´Ù.
 Afr1953 Dit is die geskiedenis van Jakob. Josef het as seun van sewentien jaar die kleinvee opgepas saam met sy broers -- hy was nog jonk -- met die seuns van Bilha en die seuns van Silpa, die vroue van sy vader. En Josef het die slegte gerug oor hulle na hulle vader oorgebring.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à ¬â¬à¬Õ¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó. ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬©¬Ö¬Ý¬æ¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Dette er Jakobs Sl©¡gtebog. Da Josef var sytten ?r gammel, vogtede han Sm?kv©¡get sammen med sine Br©ªdre; som Dreng var han hos sin Faders Hustruer Bilhas og Zilpas S©ªnner, og han bragte ondt Rygte om dem til deres Fader.
 GerElb1871 Dies ist die Geschichte Jakobs: Joseph, siebzehn Jahre alt, weidete die Herde mit seinen Br?dern; und er war als Knabe bei den S?hnen Bilhas und bei (O. (und er war noch ein Knabe), mit den S?hnen Bilhas und mit) den S?hnen Silpas, der Weiber seines Vaters. Und Joseph hinterbrachte ihrem Vater die ?ble Nachrede von ihnen.
 GerElb1905 Dies ist die Geschichte Jakobs: Joseph, siebzehn Jahre alt, weidete die Herde mit seinen Br?dern; und er war als Knabe bei den S?hnen Bilhas und bei (O. (und er war noch ein Knabe), mit den S?hnen Bilhas und mit) den S?hnen Silpas, der Weiber seines Vaters. Und Joseph hinterbrachte ihrem Vater die ?ble Nachrede von ihnen.
 GerLut1545 Und das sind die Geschlechter Jakobs: Joseph war siebenzehn Jahre alt, da er ein Hirte des Viehes ward mit seinen Br?dern; und der Knabe war bei den Kindern Bilhas und Silpas, seines Vaters Weiber, und brachte vor ihren Vater, wo ein b?s Geschrei wider sie war.
 GerSch Dies ist die Familiengeschichte Jakobs: Joseph war siebzehn Jahre alt, als er mit seinen Br?dern das Vieh h?tete, und er war als Knabe bei den S?hnen Bilhas und Silpas, der Weiber seines Vaters; und Joseph brachte die Klagen ?ber sie vor ihren Vater.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â. ¥Ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥í¥å¥ï? ¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ê¥á¥å¥ð¥ó¥á, ¥å¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥ë¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Æ¥å¥ë¥õ¥á?, ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥ç¥ì¥ç¥í.
 ACV These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives, and Joseph brought the evil report of them to their father.
 AKJV These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought to his father their evil report.
 ASV These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought the evil report of them unto their father.
 BBE These are the generations of Jacob: Joseph, a boy seventeen years old, was looking after the flock, together with his brothers, the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives; and Joseph gave their father a bad account of them.
 DRC And these are his generations: Joseph, when he was sixteen years old, was feeding the dock with his brethren, being but a boy: and he was with the sons of and of Zelpha his father's wives : and he accused his brethren to his father of a most wicked crime.
 Darby These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, fed the flock with his brethren; and he was doing service with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives. And Joseph brought to his father an evil report of them.
 ESV These are the generations of Jacob.Joseph, being seventeen years old, was pasturing the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. And Joseph brought ([1 Sam. 2:23, 24]) a bad report of them to their father.
 Geneva1599 These are the generations of Iaakob, when Ioseph was seuenteene yeere olde: he kept sheepe with his brethren, and the childe was with the sonnes of Bilhah, and with the sonnes of Zilpah, his fathers wiues. And Ioseph brought vnto their father their euill saying.
 GodsWord This is the account of Jacob and his descendants. Joseph was a seventeen-year-old young man. He took care of the flocks with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. Joseph told his father about the bad things his brothers were doing.
 HNV This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He wasa boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father¡¯s wives. Joseph brought an evil report of them to their father.
 JPS These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren, being still a lad even with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives; and Joseph brought evil report of them unto their father.
 Jubilee2000 These [are] the generations of Jacob. Joseph, [being] seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad [was] with the sons of Bilhah and with the sons of Zilpah, his father's wives; and Joseph brought unto his father their evil report.
 LITV These are the generations of Jacob: Joseph, a son of seventeen years, was feeding the flock with his brothers, with Bilhah's sons and with Zilpah's sons, his father's wives. And he was a youth. And Joseph brought an evil report of them to their father.
 MKJV These are the generations of Jacob: Joseph, a son of seventeen years, came tending the flock with his brothers. And he was a youth with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives. And Joseph brought to his father an evil report of them.
 RNKJV These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his fathers wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
 RWebster These are the generations of Jacob . Joseph , being seventeen years old , was feeding the flock with his brethren ; and the lad was with the sons of Bilhah , and with the sons of Zilpah , his father's wives : and Joseph brought to his father their bad report .
 Rotherham These, are the generations of Jacob?Joseph, when seventeen years old, was shepherding with his brethren among the flocks, and, he, being a youth, was with the sons of Bilhah and with the sons of Zilpah wives of his father,?so then Joseph brought in the talk about them?something bad, unto their father.
 UKJV These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
 WEB This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He wasa boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father¡¯s wives. Joseph brought an evil report of them to their father.
 Webster These [are] the generations of Jacob. Joseph [being] seventeen years old, was feeding the flock with his brethren, and the lad [was] with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought to his father their evil report.
 YLT These are births of Jacob: Joseph, a son of seventeen years, hath been enjoying himself with his brethren among the flock, (and he is a youth,) with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives, and Joseph bringeth in an account of their evil unto their father.
 Esperanto Jen estas la generaciaro de Jakob. Jozef, havante la agxon de dek sep jaroj, pasxtis kune kun siaj fratoj la brutaron; li estis knabo kune kun la filoj de Bilha kaj la filoj de Zilpa, la edzinoj de lia patro; kaj malbonajn famojn pri ili Jozef raportadis al ilia patro.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ø¥í ¥í¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥â¥á¥ë¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥æ¥å¥ë¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥÷¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø