¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°öÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¡°í ·¹¾ÆÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¡°í µÎ ¿©Á¾ÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¬À¸³ª ãÁö ¸øÇÏ°í ·¹¾ÆÀÇ À帷¿¡¼ ³ª¿Í ¶óÇïÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¡¸Å |
KJV |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
NIV |
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¹ÝÀº ¾ß°öÀÇ Ãµ¸·°ú ·¹¾ÆÀÇ Ãµ¸·, ±×¸®°í µÎ ¿©Á¾ÀÇ Ãµ¸·À» Â÷·Ê·Î µé¾î °¡ µÚÁ® º¸¾ÒÀ¸³ª ã¾Æ ³»Áö ¸øÇß´Ù. ¶ó¹ÝÀº ·¹¾ÆÀÇ Ãµ¸·¿¡¼ ³ª¿Í ¶óÇïÀÇ Ãµ¸·À¸·Î µé¾î°¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ó¹ÝÀº ¾ß°öÀÇ Ãµ¸·°ú ·¹¾ÆÀÇ Ãµ¸·, ±×¸®°í µÎ ³àÁ¾ÀÇ Ãµ¸·À» Â÷·Ê·Î µé¾î°¡ µÚÁ® º¸¾ÒÀ¸³ª ã¾Æ³»Áö ¸øÇß´Ù. ¶ó¹ÝÀº ·¹¾ÆÀÇ Ãµ¸·¿¡¼ ³ª¿Í ¶óÇïÀÇ Ãµ¸·À¸·Î µé¾î°¬´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan Laban in die tent van Jakob en in die tent van Lea en in die tent van die twee slavinne, maar hy het niks gekry nie; en toe hy uit die tent van Lea uitgaan, kom hy in die tent van Ragel. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬Ú¬ñ, ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý. |
Dan |
Laban gik nu ind og ledte i Jakobs, i Leas og i de to Tjenestekvinders Telte men fandt intet; og fra Leas gik han, til Rakels, Telt. |
GerElb1871 |
Und Laban ging in das Zelt Jakobs und in das Zelt Leas und in das Zelt der beiden M?gde und fand nichts; und er ging aus dem Zelte Leas und kam in das Zelt Rahels. |
GerElb1905 |
Und Laban ging in das Zelt Jakobs und in das Zelt Leas und in das Zelt der beiden M?gde und fand nichts; und er ging aus dem Zelte Leas und kam in das Zelt Rahels. |
GerLut1545 |
Da ging Laban in die H?tte Jakobs und Leas und der beiden M?gde und fand nicht Und ging aus der H?tte Leas in die H?tte Rahels. |
GerSch |
Da ging Laban in Jakobs Zelt und in Leas Zelt und in das Zelt der beiden M?gde, fand aber nichts. Und von Leas Zelt ging er in Rahels Zelt. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Ë¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥Ë¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë. |
ACV |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
AKJV |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
ASV |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
BBE |
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the tents of the two servant-women, but they were not there; and he came out of Leah's tent and went into Rachel's. |
DRC |
So Laban went into the tent of Jacob, and of Lia, and of both the handmaids, and found them not. And when he was entered into Rachel's tent, |
Darby |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two handmaids' tents, and found nothing; and he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
ESV |
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent and entered Rachel's. |
Geneva1599 |
Then came Laban into Iaakobs tent, and into Leahs tent, and into the two maides tentes, but founde them not. So hee went out of Leahs tent, and entred into Rahels tent. |
GodsWord |
So Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two slaves. But he found nothing. He came out of Leah's tent and went into Rachel's tent. |
HNV |
Laban went into Jacob¡¯s tent, into Leah¡¯s tent, and into the tent of the two female servants; but he didn¡¯t find them. He went outof Leah¡¯s tent, and entered into Rachel¡¯s tent. |
JPS |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
Jubilee2000 |
And Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents, but he did not find [them]. Then he went out of Leah's tent and came to Rachel's tent. |
LITV |
And Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the tent of the two slave-girls; and he did not find. And he went out of Leah's tent and came into Rachel's tent. |
MKJV |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tents of the two slave women, and he did not find. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
RNKJV |
And Laban went into Jacobs tent, and into Leahs tent, and into the two maidservants tents; but he found them not. Then went he out of Leahs tent, and entered into Rachels tent. |
RWebster |
And Laban went into Jacob's tent , and into Leah's tent , and into the two maidservants ' tents ; but he found them not. Then he went out of Leah's tent , and entered into Rachel's tent . |
Rotherham |
Then entered Laban into the tent of Jacob and into the tent of Leah and into the tent of the two handmaids, and found nothing,?then went he forth out of the tent of Leah, and entered into the tent of Rachel. |
UKJV |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
WEB |
Laban went into Jacob¡¯s tent, into Leah¡¯s tent, and into the tent of the two female servants; but he didn¡¯t find them. He went outof Leah¡¯s tent, and entered into Rachel¡¯s tent. |
Webster |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maid-servants' tents; but he found [them] not. Then he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
YLT |
And Laban goeth into the tent of Jacob, and into the tent of Leah, and into the tent of the two handmaidens, and hath not found; and he goeth out from the tent of Leah, and goeth into the tent of Rachel. |
Esperanto |
Tiam Laban eniris en la tendon de Jakob kaj en la tendon de Lea kaj en la tendon de la du sklavinoj, kaj li ne trovis. Kaj li eliris el la tendo de Lea kaj eniris en la tendon de Rahxel. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ç¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥á? ¥ç¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë |