¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ¶ó¹ÝÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÇÏ´Â ¸»À» µéÀºÁï ¾ß°öÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù »©¾Ñ°í ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌ ¸ðµç Àç¹°À» ¸ð¾Ò´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. |
NIV |
Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀº ¶ó¹ÝÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ `¾ß°öÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» ´Ù »©³Â´Ù. ±× ³à¼®ÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» °¡·Îä¾î Àú·¸°Ô ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.' °í ¼ö±º°Å¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº ¶ó¹ÝÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¡¶¾ß°öÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» ´Ù »©³Â´Ù. ±× ³à¼®ÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» °¡·Îä¿© Àú·¸°Ô ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.¡· °í ¼ö±º°Å¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe hoor hy die woorde van die seuns van Laban, dat hulle s?: Jakob het alles geneem wat ons vader s'n was; en uit wat ons vader s'n was, het hy al hierdie rykdom verwerf. |
BulVeren |
¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬é¬å ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ: ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬à¬ä¬ß¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à! |
Dan |
Men Jakob h©ªrte Labans S©ªnner sige: "Jakob har taget al vor Faders Ejendom, og deraf har han skabt sig al den Velstand." |
GerElb1871 |
Und er h?rte die Worte der S?hne Labans, welche sprachen: Jakob hat alles genommen, was unserem Vater geh?rte; und von dem, was unserem Vater geh?rte, hat er sich all diesen Reichtum verschafft. |
GerElb1905 |
Und er h?rte die Worte der S?hne Labans, welche sprachen: Jakob hat alles genommen, was unserem Vater geh?rte; und von dem, was unserem Vater geh?rte, hat er sich all diesen Reichtum verschafft. |
GerLut1545 |
Und es kamen vor ihn die Reden der Kinder Labans, da©¬ sie sprachen: Jakob hat alle unsers Vaters Gut zu sich gebracht und von unsers Vaters Gut hat er solchen Reichtum zuwegegebracht. |
GerSch |
Er vernahm aber die Reden der S?hne Labans, die sagten: Jakob hat alles genommen, was unserm Vater geh?rt; und mit dem, was unserm Vater geh?rt, hat er all diesen Reichtum zuwege gebracht! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥Ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and he has gotten all this glory of that which was our father's. |
AKJV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's; and of that which was our father's has he gotten all this glory. |
ASV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this (1) glory. (1) Or wealth ) |
BBE |
Now it came to the ears of Jacob that Laban's sons were saying, Jacob has taken away all our father's property, and in this way he has got all this wealth. |
DRC |
But after that he heard the words of the sons of Laban, saying: Jacob hath taken away all that was our father's, and being enriched by his substance is become great: |
Darby |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and of what was our father's he has acquired all this glory. |
ESV |
Jacob Flees from LabanNow Jacob heard that the sons of Laban were saying, Jacob has taken all that was our father's, and from what was our father's he has gained all this wealth. |
Geneva1599 |
Now he heard the words of Labans sonnes, saying, Iaakob hath taken away all that was our fathers, and of our fathers goods hath he gotten all this honour. |
GodsWord |
Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything that belonged to our father and has gained all his wealth from him." |
HNV |
He heard the words of Laban¡¯s sons, saying, ¡°Jacob has taken away all that was our father¡¯s. From that which was our father¡¯s,has he gotten all this wealth.¡± |
JPS |
And he heard the words of Laban's sons, saying: 'Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this wealth.' |
Jubilee2000 |
And he heard the words of the sons of Laban, saying, Jacob has taken away all that [was] our father's; and of [that] which [was] our father's, he has gotten all this glory. |
LITV |
And he heard the words of the sons of Laban, saying, Jacob has taken away all that was to our father, and from that which was to our father he has gotten all this wealth. |
MKJV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and he has gotten all this glory from that which was our father's. |
RNKJV |
And he heard the words of Labans sons, saying, Jacob hath taken away all that was our fathers; and of that which was our fathers hath he gotten all this glory. |
RWebster |
And he heard the words of Laban's sons , saying , Jacob hath taken away all that was our father's ; and of that which was our father's hath he obtained all this glory . |
Rotherham |
Then heard he the words of the sons of Laban, saying, Jacob hath taken away all that belonged to our father; Yea out of what belonged to our father, hath he made all this wealth. |
UKJV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's; and of that which was our father's has he got all this glory. |
WEB |
He heard the words of Laban¡¯s sons, saying, ¡°Jacob has taken away all that was our father¡¯s. From that which was our father¡¯s,has he gotten all this wealth.¡± |
Webster |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that [was] our father's; and of [that] which [was] our father's hath he obtained all this glory. |
YLT |
And he heareth the words of Laban's sons, saying, `Jacob hath taken all that our father hath; yea, from that which our father hath, he hath made all this honour;' |
Esperanto |
Li auxdis, ke la filoj de Laban parolis jene: Jakob forprenis la tutan havon de nia patro, kaj el la havo de nia patro li akiris la tutan ricxecon. |
LXX(o) |
¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ë¥ç¥õ¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í |