Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ¶ó¹ÝÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÇÏ´Â ¸»À» µéÀºÁï ¾ß°öÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù »©¾Ñ°í ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌ ¸ðµç Àç¹°À» ¸ð¾Ò´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.
 NIV Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀº ¶ó¹ÝÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ `¾ß°öÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» ´Ù »©³Â´Ù. ±× ³à¼®ÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» °¡·Îä¾î Àú·¸°Ô ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.' °í ¼ö±º°Å¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀº ¶ó¹ÝÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¡¶¾ß°öÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» ´Ù »©³Â´Ù. ±× ³à¼®ÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» °¡·Îä¿© Àú·¸°Ô ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.¡· °í ¼ö±º°Å¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe hoor hy die woorde van die seuns van Laban, dat hulle s?: Jakob het alles geneem wat ons vader s'n was; en uit wat ons vader s'n was, het hy al hierdie rykdom verwerf.
 BulVeren ¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬é¬å ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬­¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ: ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬à¬ä¬ß¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à!
 Dan Men Jakob h©ªrte Labans S©ªnner sige: "Jakob har taget al vor Faders Ejendom, og deraf har han skabt sig al den Velstand."
 GerElb1871 Und er h?rte die Worte der S?hne Labans, welche sprachen: Jakob hat alles genommen, was unserem Vater geh?rte; und von dem, was unserem Vater geh?rte, hat er sich all diesen Reichtum verschafft.
 GerElb1905 Und er h?rte die Worte der S?hne Labans, welche sprachen: Jakob hat alles genommen, was unserem Vater geh?rte; und von dem, was unserem Vater geh?rte, hat er sich all diesen Reichtum verschafft.
 GerLut1545 Und es kamen vor ihn die Reden der Kinder Labans, da©¬ sie sprachen: Jakob hat alle unsers Vaters Gut zu sich gebracht und von unsers Vaters Gut hat er solchen Reichtum zuwegegebracht.
 GerSch Er vernahm aber die Reden der S?hne Labans, die sagten: Jakob hat alles genommen, was unserm Vater geh?rt; und mit dem, was unserm Vater geh?rt, hat er all diesen Reichtum zuwege gebracht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥Ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and he has gotten all this glory of that which was our father's.
 AKJV And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's; and of that which was our father's has he gotten all this glory.
 ASV And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this (1) glory. (1) Or wealth )
 BBE Now it came to the ears of Jacob that Laban's sons were saying, Jacob has taken away all our father's property, and in this way he has got all this wealth.
 DRC But after that he heard the words of the sons of Laban, saying: Jacob hath taken away all that was our father's, and being enriched by his substance is become great:
 Darby And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and of what was our father's he has acquired all this glory.
 ESV Jacob Flees from LabanNow Jacob heard that the sons of Laban were saying, Jacob has taken all that was our father's, and from what was our father's he has gained all this wealth.
 Geneva1599 Now he heard the words of Labans sonnes, saying, Iaakob hath taken away all that was our fathers, and of our fathers goods hath he gotten all this honour.
 GodsWord Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything that belonged to our father and has gained all his wealth from him."
 HNV He heard the words of Laban¡¯s sons, saying, ¡°Jacob has taken away all that was our father¡¯s. From that which was our father¡¯s,has he gotten all this wealth.¡±
 JPS And he heard the words of Laban's sons, saying: 'Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this wealth.'
 Jubilee2000 And he heard the words of the sons of Laban, saying, Jacob has taken away all that [was] our father's; and of [that] which [was] our father's, he has gotten all this glory.
 LITV And he heard the words of the sons of Laban, saying, Jacob has taken away all that was to our father, and from that which was to our father he has gotten all this wealth.
 MKJV And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and he has gotten all this glory from that which was our father's.
 RNKJV And he heard the words of Labans sons, saying, Jacob hath taken away all that was our fathers; and of that which was our fathers hath he gotten all this glory.
 RWebster And he heard the words of Laban's sons , saying , Jacob hath taken away all that was our father's ; and of that which was our father's hath he obtained all this glory .
 Rotherham Then heard he the words of the sons of Laban, saying, Jacob hath taken away all that belonged to our father; Yea out of what belonged to our father, hath he made all this wealth.
 UKJV And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's; and of that which was our father's has he got all this glory.
 WEB He heard the words of Laban¡¯s sons, saying, ¡°Jacob has taken away all that was our father¡¯s. From that which was our father¡¯s,has he gotten all this wealth.¡±
 Webster And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that [was] our father's; and of [that] which [was] our father's hath he obtained all this glory.
 YLT And he heareth the words of Laban's sons, saying, `Jacob hath taken all that our father hath; yea, from that which our father hath, he hath made all this honour;'
 Esperanto Li auxdis, ke la filoj de Laban parolis jene: Jakob forprenis la tutan havon de nia patro, kaj el la havo de nia patro li akiris la tutan ricxecon.
 LXX(o) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ë¥ç¥õ¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø