¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶óÇïÀÇ ½Ã³à ºôÇϰ¡ ´Ù½Ã ÀÓ½ÅÇÏ¿© µÑ° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀ¸¸Å |
KJV |
And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. |
NIV |
Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶óÇïÀÇ ¸öÁ¾ ºôÇϰ¡ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô µÎ ¹øÂ°·Î ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶óÇïÀÇ ¸öÁ¾ ºôÇϰ¡ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô µÎ ¹øÂ°·Î ¾ÆµéÀ» ³º¾ÆÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Bilha, die slavin van Ragel, het weer bevrug geword en vir Jakob 'n tweede seun gebaar. |
BulVeren |
¬ª ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý, ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó. |
Dan |
Siden blev Rakels Tr©¡lkvinde Bilha frugtsommelig igen og f©ªdte Jakob en anden S©ªn; |
GerElb1871 |
Und Bilha, die Magd Rahels, ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn. |
GerElb1905 |
Und Bilha, die Magd Rahels, ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn. |
GerLut1545 |
Abermal ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn. |
GerSch |
Und Bilha, die Magd Rahels, empfing abermal und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ç ¥Â¥á¥ë¥ë¥á, ¥ç ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á ¥ó¥ç? ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â |
ACV |
And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bore Jacob a second son. |
AKJV |
And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bore Jacob a second son. |
ASV |
And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son. |
BBE |
And again Bilhah, Rachel's servant, was with child, and gave birth to a second son. |
DRC |
And again Bala conceived and bore another, |
Darby |
And Bilhah Rachel's maidservant again conceived, and bore Jacob a second son. |
ESV |
Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son. |
Geneva1599 |
And Bilhah Rahels maide coceiued againe, and bare Iaakob the second sonne. |
GodsWord |
Rachel's slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob. |
HNV |
Bilhah, Rachel¡¯s handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son. |
JPS |
And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bore Jacob a second son. |
Jubilee2000 |
And Bilhah Rachel's maid conceived again and gave birth to a second son unto Jacob. |
LITV |
And Bilhah, Rachel's slave-girl, conceived again, and bore a second son to Jacob. |
MKJV |
And Rachel's slave woman Bilhah conceived again, and bore Jacob a second son. |
RNKJV |
And Bilhah Rachels maid conceived again, and bare Jacob a second son. |
RWebster |
And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bore Jacob a second son . |
Rotherham |
And Bilhah, Rachel¡¯s handmaid conceived again, and bare a second son to Jacob. |
UKJV |
And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. |
WEB |
Bilhah, Rachel¡¯s handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son. |
Webster |
And Bilhah, Rachel's maid, conceived again, and bore Jacob a second son. |
YLT |
And Bilhah, Rachel's maid-servant, conceiveth again, and beareth a second son to Jacob, |
Esperanto |
Kaj Bilha, la sklavino de Rahxel, denove gravedigxis kaj naskis duan filon al Jakob. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥â¥á¥ë¥ë¥á ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â |