Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 29Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸£µÇ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¼¼ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ³» ³²ÆíÀÌ Áö±ÝºÎÅÍ ³ª¿Í ¿¬ÇÕÇϸ®·Î´Ù ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» ·¹À§¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
 NIV Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×¸®°í´Â `ÀÌ·¸°Ô ¾ÆµéÀ» ¼ÂÀ̳ª ³º¾Æ µå·ÈÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ³²ÆíÀÌ º°¼ö¾øÀÌ ³ªÇÑÅ× ¸ÅÀ̰ÚÁö' Çϸ鼭 ¾Æ±â À̸§À» ·¹À§¶ó ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×¸®°í´Â ¡¶ÀÌ·¸°Ô ¾Æµé ¼ÂÀ̳ª ³º¾Æµå·ÈÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ³²ÆíÀÌ º° ¼ö ¾øÀÌ ³ªÇÑÅ× ¸ÅÀ̰ÚÁö¡·Çϸ鼭 ¾ÆÀÌ À̸§À» ·¹À§¶ó°í ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 En sy het weer bevrug geword en 'n seun gebaar en ges?: Nou eindelik sal my man aan my geheg wees, omdat ek vir hom drie seuns gebaar het. Daarom het sy hom Levi genoem.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬­¬Ö¬Ó¬Ú (¬±¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö) .
 Dan Siden blev hun frugtsommelig igen og f©ªdte en S©ªn; og hun sagde: "Nu m? da endelig min Mand bolde sig til mig, da jeg har f©ªdt ham tre S©ªnner." Derfor gav hun ham Navnet Levi.
 GerElb1871 Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Nun, diesmal wird sich mein Mann an mich anschlie©¬en, denn ich habe ihm drei S?hne geboren! Darum gab man ihm den Namen Levi. (Anschlie©¬ung; Anh?nglichkeit)
 GerElb1905 Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Nun, diesmal wird sich mein Mann an mich anschlie©¬en, denn ich habe ihm drei S?hne geboren! Darum gab man ihm den Namen Levi. (Anschlie©¬ung; Anh?nglichkeit)
 GerLut1545 Abermal ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Nun wird sich mein Mann wieder zu mir tun, denn ich habe ihm drei S?hne geboren. Darum hie©¬ sie ihn Levi.
 GerSch Sie empfing abermal und gebar einen Sohn und sprach: Nunmehr wird mein Mann mir anh?nglich sein, denn ich habe ihm drei S?hne geboren; darum nannte sie ihn Levi.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ë¥å¥ô¥é.
 ACV And she conceived again, and bore a son, and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
 AKJV And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband be joined to me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
 ASV And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be (1) joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi. (1) From the root lavah )
 BBE And she was with child again, and gave birth to a son; and said, Now at last my husband will be united to me, because I have given him three sons: so he was named Levi.
 DRC And she conceived the third time, and bore another son: and said: Now also my husband will be joined to me, because I have borne him three sons: and therefore she called hi sname Levi.
 Darby And she again conceived, and bore a son, and said, Now this time will my husband be united to me, for I have borne him three sons; therefore was his name called Levi.
 ESV Again she conceived and bore a son, and said, Now this time my husband will be ([Num. 18:2, 4]) attached to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi. (Levi sounds like the Hebrew for attached)
 Geneva1599 And she conceiued againe and bare a sonne, and said, Now at this time wil my husband keepe mee company, because I haue borne him three sonnes: therefore was his name called Leui.
 GodsWord She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "Now at last my husband will become attached to me because I've given him three sons." So she named him Levi [Attached].
 HNV She conceived again, and bore a son. Said, ¡°Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons.¡±Therefore was his name called Levi.
 JPS And she conceived again, and bore a son; and said: 'Now this time will my husband be joined (From the Heb. root lavah.) unto me, because I have borne him three sons.' Therefore was his name called Levi.
 Jubilee2000 And she conceived again and gave birth to a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me because I have born him three sons; therefore his name was called Levi.
 LITV And she conceived again and bore a son. And she said, Now, this time my husband will be joined to me, because I have borne to him three sons. So his name was called Levi.
 MKJV And she conceived again, and bore a son, and said, Now this time my husband will return to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
 RNKJV And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
 RWebster And she conceived again , and bore a son ; and said , Now this time will my husband love me, because I have borne him three sons : therefore was his name called Levi . {Levi: that is, Joined}
 Rotherham And she conceived again and bare a son, and said, Now?this time, will my husband he bound unto me, For I have borne him three sons,?For this cause, called she his name Levi.
 UKJV And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
 WEB She conceived again, and bore a son. Said, ¡°Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons.¡±Therefore was his name called Levi.
 Webster And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband adhere to me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
 YLT And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Now is the time, my husband is joined unto me, because I have born to him three sons,' therefore hath one called his name Levi.
 Esperanto Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filon. Kaj sxi diris: La nunan fojon mia edzo aligxos al mi, cxar mi naskis al li tri filojn; tial al li estis donita la nomo Levi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ô¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø