|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 27Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ»èÀÌ ½ÉÈ÷ Å©°Ô ¶³¸ç À̸£µÇ ±×·¯¸é »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ³»°Ô °¡Á®¿Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ³×°¡ ¿À±â Àü¿¡ ³»°¡ ´Ù ¸Ô°í ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ¿´ÀºÁï ±×°¡ ¹Ýµå½Ã º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. |
NIV |
Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him--and indeed he will be blessed!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ»ç¾ÇÀº ±×¸¸ ±â°¡ ¸·Çô ºÎµéºÎµé ¶³¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. `´©±º°¡°¡ ¹ú½á »ç³ÉÇØ´Ù°¡ ¸¸µç ¿ä¸®¸¦ ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿Ô¾ú´Ù. ³×°¡ ¿À±â Àü¿¡ ³ª´Â ±× ¿ä¸®¸¦ ¹Þ¾Æ ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô°í ±×¿¡°Ô ÀÌ¹Ì º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù. ±× º¹Àº ¾î¿ ¼ö ¾øÀÌ ±×ÀÇ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ»èÀº ±×¸¸ ±â°¡ ¸·Çô ºÎµéºÎµé ¶³¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶´©±º°¡°¡ ¹ú½á »ç³ÉÇØ´Ù°¡ ¸¸µç ·á¸®¸¦ ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿Ô¾ú´Ù. ³×°¡ ¿À±â Àü¿¡ ³ª´Â ±× ·á¸®¸¦ ¹Þ¾Æ ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô°í ±×¿¡°Ô ÀÌ¹Ì º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù. ±× º¹Àº ¾î¿ ¼ö ¾øÀÌ ±×ÀÇ °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Toe skrik Isak geweldig en s?: Wie is dit dan wat wild gejag en vir my gebring het? En ek het van alles ge?et voordat jy gekom het, en hom gese?n-- ook sal hy gese?nd bly! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡ ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ý¬à¬Ó ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ß¬Ö¬ã¬Ö, ¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç? ¬ª ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö. |
Dan |
Da blev Isak h©ªjlig forf©¡rdet og sagde: "Men hvem var da han. der bragte mig et Stykke Vildt, som han havde skudt? Og jeg spiste, f©ªr du kom, og jeg velsignede ham og nu er og bliver han velsignet!" |
GerElb1871 |
Da erschrak Isaak mit gro©¬em Schrecken ?ber die Ma©¬en und sprach: Wer war denn der, welcher ein Wildbret erjagt und mir gebracht hat? Und ich habe von allem gegessen, ehe du kamst, und habe ihn gesegnet; er wird auch gesegnet sein. |
GerElb1905 |
Da erschrak Isaak mit gro©¬em Schrecken ?ber die Ma©¬en und sprach: Wer war denn der, welcher ein Wildbret erjagt und mir gebracht hat? Und ich habe von allem gegessen, ehe du kamst, und habe ihn gesegnet; er wird auch gesegnet sein. |
GerLut1545 |
Da entsetzte sich Isaak ?ber die Ma©¬e sehr und sprach: Wer? wo ist denn der J?ger, der mir gebracht hat, und ich habe von allem gegessen, ehe du kamst, und habe ihn gesegnet? Er wird auch gesegnet bleiben. |
GerSch |
Da entsetzte sich Isaak ?ber die Ma©¬en sehr und sprach: Wer ist denn der J?ger, der ein Wildbret gejagt und mir aufgetragen hat? Ich habe von allem gegessen, ehe du kamst, und habe ihn gesegnet; er wird auch gesegnet bleiben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥ç ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥î¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥ï¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ç¥ò¥å ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he who has taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou came, and have blessed him? Yea, he shall be blessed. |
AKJV |
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that has taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? yes, and he shall be blessed. |
ASV |
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. |
BBE |
And in great fear Isaac said, Who then is he who got meat and put it before me, and I took it all before you came, and gave him a blessing, and his it will be? |
DRC |
Isaac was struck with fear, and astonished exceedingly: and wondering beyond what can be believed, said Who is he then the even now brought me venison that he had taken, and I ate of all before thou camest? and I have blessed him, and he shall be blessed. |
Darby |
Then Isaac trembled with exceeding great trembling, and said, Who was he, then, that hunted venison and brought it to me? And I have eaten of all before thou camest, and have blessed him; also blessed he shall be. |
ESV |
Then Isaac trembled very violently and said, Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him? Yes, and he shall be blessed. |
Geneva1599 |
Then Izhak was stricken with a marueilous great feare, and sayde, Who and where is hee that hunted venison, and brought it mee, and I haue eate of all before thou camest? and I haue blessed him, therefore he shalbe blessed. |
GodsWord |
Trembling violently all over, Isaac asked, "Who hunted game and brought it to me? I ate it before you came in. I blessed him, and he will stay blessed." |
HNV |
Isaac trembled violently, and said, ¡°Who, then, is he who has taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before youcame, and have blessed him? Yes, he will be blessed.¡± |
JPS |
And Isaac trembled very exceedingly, and said: 'Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.' |
Jubilee2000 |
Then Isaac trembled very exceedingly and said, Who [is] he that has taken venison and brought [it to] me, and I have eaten of all before thou camest? I have blessed him and he shall be blessed. |
LITV |
And Isaac was terrified with a very great anxiety. And he said, Who then was the one who hunted game and came to me; and I ate from it all before you came; and I blessed him? Yea, he shall be blessed. |
MKJV |
And Isaac trembled with a great trembling, and said, Who then was the one who has hunted deer and brought to me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yea, he shall be blessed! |
RNKJV |
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. |
RWebster |
And Isaac trembled exceedingly , and said , Who? where is he that hath taken venison , and brought it me, and I have eaten of all before thou camest , and have blessed him? yea, and he shall be blessed . {trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly} {taken: Heb. hunted} |
Rotherham |
Then did Isaac tremble with an exceeding great trembling, and said Who then was it that caught game and brought in to me and I did eat of all ere yet thou didst come in and I blessed him? Yea blessed, shall he remain! |
UKJV |
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that has taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. |
WEB |
Isaac trembled violently, and said, ¡°Who, then, is he who has taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before youcame, and have blessed him? Yes, he will be blessed.¡± |
Webster |
And Isaac trembled exceedingly, and said, Who? where [is] he that hath taken venison, and brought [it] me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, [and] he shall be blessed. |
YLT |
and Isaac trembleth a very great trembling, and saith, `Who, now, is he who hath provided provision, and bringeth in to me, and I eat of all before thou comest in, and I bless him? --yea, blessed is he.' |
Esperanto |
Tiam Isaak ektremis per tre granda tremo, kaj diris: Kiu do estas tiu, kiu cxasis cxasajxon kaj alportis al mi, kaj mi mangxis de cxio, antaux ol vi venis, kaj mi benis lin? kaj li restos ja benita! |
LXX(o) |
¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥å ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ï¥ô¥í ¥ï ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥á? ¥ì¥ï¥é ¥è¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|