Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀº ÇÏ´ÃÀÇ À̽½°ú ¶¥ÀÇ ±â¸§ÁüÀ̸ç dz¼ºÇÑ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ ³×°Ô Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
 KJV Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
 NIV May God give you of heaven's dew and of earth's richness--an abundance of grain and new wine.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ Çϴÿ¡¼­ ³»¸®½Å À̽½·Î ¶¥ÀÌ ±â¸§Á® ¿À°îÀÌ Ç³¼ºÇÏ°í ¼úÀÌ ³ÑÃÄ ³ª°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ Çϴÿ¡¼­ ³»¸®½Å À̽½·Î ¶¥ÀÌ ±â¸§Á® ¿À°îÀÌ Ç³¼ºÇÏ°í ¼úÀÌ ³ÑÃijª°Å¶ó.
 Afr1953 En mag God jou gee van die dou van die hemel en van die vet grond van die aarde en oorvloed van koring en mos.
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬â¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à!
 Dan Gud give dig af Himmelens V©¡de og Jordens Fedme, Korn og Most i Overflod!
 GerElb1871 Und Gott gebe dir (O. wird dir geben) vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde, und F?lle von Korn und Most!
 GerElb1905 Und Gott gebe dir (O. wird dir geben) vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde, und F?lle von Korn und Most!
 GerLut1545 Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde und Korn und Weins die F?lle.
 GerSch Gott gebe dir vom Tau des Himmels und vom fettesten Boden und Korn und Most die F?lle;
 UMGreek ¥Ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô
 ACV And God give thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.
 AKJV Therefore God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
 ASV And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine:
 BBE May God give you the dew of heaven, and the good things of the earth, and grain and wine in full measure:
 DRC God give thee the dew of heaven, and of the fatness of the earth, abundance of corn and wine.
 Darby And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of corn and new wine.
 ESV May God give you of (Deut. 33:13; Zech. 8:12; [ch. 49:25; 2 Sam. 1:21]) the dew of heavenand of the fatness of the earthand (Deut. 7:13; 33:28; Joel 2:19) plenty of grain and wine.
 Geneva1599 God giue thee therefore of the dewe of heauen, and the fatnesse of the earth, and plentie of wheate and wine.
 GodsWord May God give you dew from the sky, fertile fields on the earth, and plenty of fresh grain and new wine.
 HNV God give you of the dew of the sky,of the fatness of the earth,and plenty of grain and new wine.
 JPS So God give thee of the dew of heaven, and of the fat places of the earth, and plenty of corn and wine.
 Jubilee2000 Therefore [let] God give thee of the dew of heaven and of the fatness of the earth and plenty of wheat and new wine.
 LITV And may God give you of the dew of the heavens, and of the fatness of the earth, and much grain and wine.
 MKJV And may God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of grain and wine.
 RNKJV Therefore Elohim give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
 RWebster Therefore God give thee of the dew of heaven , and the fatness of the earth , and plenty of grain and wine :
 Rotherham Then, may God give thee of the dew of the heavens, And of the fatness of the earth,?And abundance of corn and new wine:
 UKJV Therefore God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
 WEB God give you of the dew of the sky,of the fatness of the earth,and plenty of grain and new wine.
 Webster Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
 YLT and God doth give to thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and abundance of corn and wine;
 Esperanto Dio donu al vi roson cxielan Kaj grason de la tero Kaj multe da greno kaj mosto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø