Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ÇÏ°í ºÎ¸£´Ï À̸£µÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ë¶ó ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ´©±¸³Ä
 KJV And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
 NIV He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he answered. "Who is it?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀº ¾Æ¹öÁöÇÑÅ× µé¾î°¡ `¾Æ¹öÁö !' ÇÏ°í ºÒ·¶´Ù. ¾Æ¹öÁö ÀÌ»ç¾ÇÀÌ `¿À³Ä, ³×°¡ ´©±¸³Ä ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀº ¾Æ¹öÁöÇÑÅ× µé¾î°¡ ¡¶¾Æ¹öÁö,¡· ÇÏ°í ºÒ·¶´Ù. ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÌ ¡¶¿À³Ä, ³×°¡ ´©±¸³Ä.¡· ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 Afr1953 Toe kom hy by sy vader en s?: My vader! En hy antwoord: Hier is ek! Wie is jy, my seun?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬ä¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Û! ¬¡ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö. ¬¬¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û?
 Dan S? bragte han det ind til sin Fader og sagde: "Fader!" Han svarede: "Ja! Hvem er du, min S©ªn?"
 GerElb1871 Und er ging zu seinem Vater hinein und sprach: Mein Vater! Und er sprach: Hier bin ich; wer bist du, mein Sohn?
 GerElb1905 Und er ging zu seinem Vater hinein und sprach: Mein Vater! Und er sprach: Hier bin ich; wer bist du, mein Sohn?
 GerLut1545 Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hie bin ich. Wer bist du, mein Sohn?
 GerSch Und er kam hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich! Wer bist du, mein Sohn?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ì¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô;
 ACV And he came to his father, and said, My father. And he said, Here I am. Who are thou, my son?
 AKJV And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I; who are you, my son?
 ASV And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
 BBE And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I: who are you, my son?
 DRC Which when he had carried in, he said: My father? But he answered: I hear. Who art thou, my son?
 Darby And he came to his father, and said, My father! And he said, Here am I: who art thou, my son?
 ESV So he went in to his father and said, My father. And he said, Here I am. Who are you, my son?
 Geneva1599 And when he came to his father, he sayd, My father. Who answered, I am here: who art thou, my sonne?
 GodsWord He went to his father and said, "Father?" "Yes?" he answered. "Who are you, Son?"
 HNV He came to his father, and said, ¡°My father?¡±
 JPS And he came unto his father, and said: 'My father'; and he said: 'Here am I; who art thou, my son?'
 Jubilee2000 And he came unto his father and said, My father, and he said, Here [am] I; who [art] thou, my son?
 LITV And he went in to his father and said, My father. And he said, Behold me. Who are you, my son?
 MKJV And he came to his father and said, My father! And he said, Here I am ; who are you, my son?
 RNKJV And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
 RWebster And he came to his father , and said , My father : and he said , Here am I; who art thou, my son ?
 Rotherham So he went in unto his father, and said My father! And he said Behold me! who art, thou, my son?
 UKJV And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who are you, my son?
 WEB He came to his father, and said, ¡°My father?¡±
 Webster And he came to his father, and said, My father: And he said, Here [am] I; who [art] thou, my son?
 YLT And he cometh in unto his father, and saith, `My father;' and he saith, `Here am I; who art thou, my son?'
 Esperanto Kaj li venis al sia patro, kaj diris: Mia patro! Kaj tiu diris: Jen mi estas; kiu vi estas, mia filo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ó¥é? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø