Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»èÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ´Ä¾î ¾î´À ³¯ Á×À»´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï
 KJV And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
 NIV Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.
 °øµ¿¹ø¿ª `³Êµµ º¸´Ù½ÃÇÇ ³»°¡ ´Ä¾î ¾ðÁ¦ Á×À»Áö ¸ð¸¥´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Êµµ º¸´Ù½ÍÀÌ ³»°¡ ´Ä¾î ¾ðÁ¦ Á×À»Áö ¸ð¸¥´Ù.
 Afr1953 Toe s? hy: Kyk tog, ek het oud geword, ek weet die dag van my dood nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬ç, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ.
 Dan Da sagde han: "Se, jeg er nu gammel og ved ikke, hvad Dag D©ªden kommer
 GerElb1871 Und er sprach: Siehe doch, ich bin alt geworden, ich wei©¬ nicht den Tag meines Todes.
 GerElb1905 Und er sprach: Siehe doch, ich bin alt geworden, ich wei©¬ nicht den Tag meines Todes.
 GerLut1545 Und er sprach: Siehe, ich bin alt worden und wei©¬ nicht, wann ich sterben soll.
 GerSch Und er sprach: Siehe, ich bin alt und wei©¬ nicht, wann ich sterbe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô
 ACV And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.
 AKJV And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
 ASV And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.
 BBE And he said, See now, I am old, and my death may take place at any time:
 DRC And his father said to him: Thou seest that I am old, and know not the day of my death.
 Darby And he said, Behold now, I am become old; I know not the day of my death.
 ESV He said, Behold, I am old; I do not know the day of my death.
 Geneva1599 Then he sayd, Beholde, I am nowe olde, and knowe not the day of my death:
 GodsWord Isaac said, "I'm old. I don't know when I'm going to die.
 HNV He said, ¡°See now, I am old. I don¡¯t know the day of my death.
 JPS And he said: 'Behold now, I am old, I know not the day of my death.
 Jubilee2000 And he said, Behold now, I am old: I know not the day of my death.
 LITV And he said, Behold! Now, I am old; I do not know the day of my death.
 MKJV And he said to him, Behold, here am I. And he said, Behold now, I am old, I do not know the day of my death.
 RNKJV And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
 RWebster And he said , Behold now, I am old , I know not the day of my death :
 Rotherham And he said, Behold, I pray thee, I am old,?I know not the day of my death.
 UKJV And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
 WEB He said, ¡°See now, I am old. I don¡¯t know the day of my death.
 Webster And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
 YLT And he saith, `Lo, I pray thee, I have become aged, I have not known the day of my death;
 Esperanto Kaj li diris: Jen mi maljunigxis; mi ne scias, kiam mi mortos;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø