Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 26Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ç°ú ¼Ò°¡ ¶¼¸¦ ÀÌ·ç°í Á¾ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸¹Ç·Î ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ½Ã±âÇÏ¿©
 KJV For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
 NIV He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¿Í ¸¹Àº Á¾µéÀ» °Å´À¸®°Ô µÇ¾î ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ½Ã±â¸¦ »ç°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¿Í Á¾µéÀ» °Å´À¸®°Ô µÇ¾î ºÒ·¹¼Â»ç¶÷µéÀÇ ½Ã±â¸¦ »ç°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 hy het troppe kleinvee en beeste gehad en baie bediendes, sodat die Filistyne hom beny het.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú; ¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan og han havde Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g og Tr©¡lle i M©¡ngde. Derover blev Filisterne skinsyge p? ham.
 GerElb1871 Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein gro©¬es Gesinde; und die Philister beneideten ihn.
 GerElb1905 Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein gro©¬es Gesinde; und die Philister beneideten ihn.
 GerLut1545 da©¬ er viel Guts hatte an kleinem und gro©¬em Vieh und ein gro©¬ Gesinde. Darum neideten ihn die Philister
 GerSch und er hatte Schaf und Rinderherden und eine gro©¬e Dienerschaft. Darum beneideten ihn die Philister.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥å¥õ¥è¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é.
 ACV And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.
 AKJV For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
 ASV and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
 BBE For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy.
 DRC And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him,
 Darby And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him.
 ESV He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines ([Eccles. 4:4]) envied him.
 Geneva1599 For he had flockes of sheepe, and heards of cattell, and a mightie housholde: therefore the Philistims had enuy at him.
 GodsWord Because he owned so many flocks, herds, and servants, the Philistines became jealous of him.
 HNV He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
 JPS And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household; and the Philistines envied him.
 Jubilee2000 for he had possession of flocks, possession of herds, great store of servants, and the Philistines envied him.
 LITV And possessions of flocks and possessions of herds, and many slaves were his. And the Philistines envied him.
 MKJV And he had possession of flocks and possession of herds, and many servants. And the Philistines envied him.
 RNKJV For he had possession of flocks, and possessions of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
 RWebster For he had possession of flocks , and possession of herds , and very many servants : and the Philistines envied him. {servants: or, husbandry}
 Rotherham So he came to have possessions of flocks gild possessions of herds, and a large body of servants,?and the Philistines envied him.
 UKJV For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
 WEB He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
 Webster For he had possession of flocks, and possession of herds, and very many servants: And the Philistines envied him.
 YLT and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,
 Esperanto Kaj li havis tre multe da brutoj malgrandaj kaj brutoj grandaj kaj grandan servistaron; kaj la Filisxtoj enviis lin.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥â¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥é¥ò¥ó¥é¥é¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø