Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 26Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ù Èä³âÀÌ µé¾ú´õ´Ï ±× ¶¥¿¡ ¶Ç Èä³âÀÌ µé¸Å ÀÌ»èÀÌ ±×¶ö·Î °¡¼­ ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï
 KJV And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
 NIV Now there was a famine in the land--besides the earlier famine of Abraham's time--and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Áö¹æ¿¡´Â ¾Æºê¶óÇÔ ´ç½Ã¿¡µµ Èä³âÀÌ µç ÀÏÀÌ ÀÖ¾úÁö¸¸ ±×·± Èä³âÀÌ ¶Ç µé¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»ç¾ÇÀº ºÒ·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç´Â ±×¶ö·Î ³»·Á°¡´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±× Áö¹æ¿¡´Â ¾Æºê¶óÇÔ ´ç½Ã¿¡µµ Èä³âÀÌ µç ÀÏÀÌ ÀÖ¾úÁö¸¸ ±×·± Èä³âÀÌ ¶Ç µé¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ºÒ·¹¼Â¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç´Â ±×¶ö·Î °¡·Á´Âµ¥
 Afr1953 En daar was hongersnood in die land, buiten die eerste hongersnood wat in die dae van Abraham gewees het. Daarom het Isak getrek na Abim?leg, die koning van die Filistyne, na Gerar.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ö¬â¬Ñ¬â, ¬á¬â¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç.
 Dan Da der opstod Hungersn©ªd i Landet - en anden end den forrige p? Abrahams Tid - begav Isak sig til Filisterkongen Abimelek i Gerar.
 GerElb1871 Und es entstand eine Hungersnot im Lande, au©¬er der vorigen Hungersnot, die in den Tagen Abrahams gewesen war. (S. Kap. 12, 10) Und Isaak zog zu Abimelech, dem K?nige der Philister, nach Gerar.
 GerElb1905 Und es entstand eine Hungersnot im Lande, au©¬er der vorigen Hungersnot, die in den Tagen Abrahams gewesen war. (S. Kap. 12, 10) Und Isaak zog zu Abimelech, dem K?nige der Philister, nach Gerar.
 GerLut1545 Es kam aber eine Teurung ins Land ?ber die vorige, so zu Abrahams Zeiten war. Und Isaak zog zu Abimelech, der Philister K?nig, gen Gerar.
 GerSch Es kam aber eine Teuerung in das Land; au©¬er der vorigen Teuerung, die zu Abrahams Zeiten gewesen. Und Isaak zog gen Gerar zu Abimelech, dem K?nig der Philister.
 UMGreek ¥Å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ð¥å¥é¥í¥ç?, ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥å¥é? ¥Ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥á.
 ACV And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
 AKJV And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines to Gerar.
 ASV And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.
 BBE Then came a time of great need in the land, like that which had been before in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
 DRC And when a famine came in the land, after that barrenness which had happened in the days of Abraham, Isaac went to Abimelech king of the Palestines to Gerara.
 Darby And there was a famine in the land, besides the former famine which had been in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech the king of the Philistines, to Gerar.
 ESV God's Promise to IsaacNow there was a famine in the land, besides (ch. 12:10) the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to (ch. 20:2) Abimelech king of the (ch. 21:34) Philistines.
 Geneva1599 And there was a famine in the lande besides the first famine that was in the dayes of Abraham. Wherefore Izhak went to Abimelech King of the Philistims vnto Gerar.
 GodsWord There was a famine in the land in addition to the earlier one during Abraham's time. So Isaac went to King Abimelech of the Philistines in Gerar.
 HNV There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of thePhilistines, to Gerar.
 JPS And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
 Jubilee2000 And there was a famine in the land, in addition to the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech, king of the Philistines, unto Gerar.
 LITV And a famine was in the land besides the famine in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
 MKJV And there was a famine in the land, besides the famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines to Gerar.
 RNKJV And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
 RWebster And there was a famine in the land , besides the first famine that was in the days of Abraham . And Isaac went to Abimelech king of the Philistines to Gerar .
 Rotherham And there came to be a famine in the land, besides the first famine which happened in the days of Abraham,?so Isaac went his way unto Abimelech, king of the Philistines towards Gerar;
 UKJV And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
 WEB There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of thePhilistines, to Gerar.
 Webster And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines to Gerar.
 YLT And there is a famine in the land, besides the first famine which was in the days of Abraham, and Isaac goeth unto Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
 Esperanto Estis malsato en la lando, krom la antauxa malsato, kiu estis en la tempo de Abraham. Kaj Isaak iris al Abimelehx, la regxo de la Filisxtoj, en Gerar.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ø ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥å ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥õ¥ô¥ë¥é¥ò¥ó¥é¥é¥ì ¥å¥é? ¥ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø