Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷ÀÌ ±× ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¸Å ¶ó¹ÝÀÌ ³«Å¸ÀÇ ÁüÀ» ºÎ¸®°í ¤°ú »ç·á¸¦ ³«Å¸¿¡°Ô ÁÖ°í ±× »ç¶÷ÀÇ ¹ß°ú ±×ÀÇ µ¿ÇàÀÚµéÀÇ ¹ß ¾ÄÀ» ¹°À» ÁÖ°í
 KJV And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.
 NIV So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ó¹ÝÀº ±×¸¦ ÁýÀ¸·Î ¸ð½Å ´ÙÀ½ ³«Å¸ µî¿¡ ½ÇÀº Áü°ú ¾ÈÀåÀ» Ç®¾î ³»¸®°í ³«Å¸¿¡°Ô °Ü¿Í ¿©¹°À» ÁÖ°í ÀÏÇàÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ» ¹°À» ¶° ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶ó¹ÝÀº ±×¸¦ ÁýÀ¸·Î ¸ð½Å ´ÙÀ½ ¶ôŸµî¿¡ ½ÇÀº Áü°ú ¾ÈÀåÀ» Ç®¾î³»¸®°í ¶ôŸ¿¡°Ô °Ü¿Í ¿©¹°À» ÁÖ°í ÀÏÇàÀÇ ¹ß¾ÄÀ» ¹°À» ¶°¿Ô´Ù.
 Afr1953 En die man het in die huis ingekom -- die kamele is afgesaal en vir die kamele is strooi en voer gegee, en water om sy voete te was en die voete van die manne wat by hom was.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan S? kom Manden hen til Huset og tog Selet©ªjet af Kamelerne, og Laban bragte Str? og Foder til dem og Vand til Fodtv©¡t for Manden og hans Ledsagere.
 GerElb1871 Und der Mann kam in das Haus; und man sattelte die Kamele ab und gab den Kamelen Stroh und Futter, und Wasser, um seine F?©¬e zu waschen und die F?©¬e der M?nner, die bei ihm waren.
 GerElb1905 Und der Mann kam in das Haus; und man sattelte die Kamele ab und gab den Kamelen Stroh und Futter, und Wasser, um seine F?©¬e zu waschen und die F?©¬e der M?nner, die bei ihm waren.
 GerLut1545 Also f?hrete er den Mann ins Haus und z?umete die Kamele ab und gab ihnen Stroh und Futter und Wasser, zu waschen seine F?©¬e und der M?nner, die mit ihm waren,
 GerSch Also f?hrte er den Mann ins Haus und z?umte die Kamele ab und gab ihnen Stroh und Futter und Wasser, um seine F?©¬e und die F?©¬e der M?nner, die mit ihm waren, zu waschen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥é¥÷¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the man came into the house, and he ungirded the camels. And he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
 AKJV And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.
 ASV And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.
 BBE Then the man came into the house, and Laban took their cords off the camels and gave them dry grass and food, and he gave to him and the men who were with him water for washing their feet.
 DRC And he brought him in into his lodging: and he unharnessed the camels and gave straw and hay, and water to wash his feet, and the feet of the men that were come with him.
 Darby And the man came into the house; and he ungirded the camels, and gave the camels straw and provender, and water to wash his feet, and the feet of the men who were with him.
 ESV So the man came to the house and unharnessed the camels, and gave (ch. 43:24; Judg. 19:21) straw and fodder to the camels, and there was (See ch. 18:4) water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
 Geneva1599 Then the man came into the house, and he vnsadled the camels, and brought litter and prouender for the camels, and water to wash his feete, and the mens feete that were with him.
 GodsWord So the man went into the house. The camels were unloaded and given straw and feed. Then water was brought for him and his men to wash their feet.
 HNV The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet andthe feet of the men who were with him.
 JPS And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.
 Jubilee2000 Then the man came into the house, and [Laban] ungirded his camels and gave straw and fodder for the camels and water to wash his feet and the men's feet that [were] with him.
 LITV And the man came into the house. And he unloaded the camels and gave straw and fodder to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
 MKJV And the man came into the house. And he unloaded his camels, and gave straw and fodder to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.
 RNKJV And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the mens feet that were with him.
 RWebster And the man came into the house : and he ungirded his camels , and gave straw and feed for the camels , and water to wash his feet , and the men's feet that were with him.
 Rotherham So the man came in towards the house, and ungirded the camels,?and there was given him straw and fodder for the camels, and water for bathing his own feet and the feet of the men who were with him;
 UKJV And the man came into the house: and he unbounded his camels, and gave straw and animal food for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.
 WEB The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet andthe feet of the men who were with him.
 Webster And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that [were] with him.
 YLT And he bringeth in the man into the house, and looseth the camels, and giveth straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the feet of the men who are with him:
 Esperanto Kaj li venigis la viron en la domon, kaj malligis la kamelojn, kaj donis pajlon kaj furagxon al la kameloj, kaj akvon por lavi liajn piedojn, kaj la piedojn de la homoj, kiuj estis kun li.
 LXX(o) ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥á¥î¥å¥í ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥í¥é¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø