¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 21Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµéµµ ³× ¾¾´Ï ³»°¡ ±×·Î ÇÑ ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. |
NIV |
I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÌ °èÁýÁ¾ÀÇ ¾Æµéµµ ³× ÀÚ½ÄÀÌ´Ï ³»°¡ ±×µµ Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÌ °èÁýÁ¾ÀÇ ¾Æµéµµ ³× ÀÚ½ÄÀÌ´Ï ³»°¡ ±×·Î Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó.¡· |
Afr1953 |
Maar Ek sal ook die seun van die slavin tot 'n nasie maak, omdat hy jou kind is. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
men ogs? Tr©¡lkvindens S©ªn vil jeg g©ªre til et stort Folk; han er jo dit Afkom!" |
GerElb1871 |
Doch auch den Sohn der Magd werde ich zu einer Nation machen, weil er dein Same ist. |
GerElb1905 |
Doch auch den Sohn der Magd werde ich zu einer Nation machen, weil er dein Same ist. |
GerLut1545 |
Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum da©¬ er deines Samens ist. |
GerSch |
Doch ich will auch den Sohn der Magd zum Volke machen, weil er deines Samens ist. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And also I will make a nation of the son of the handmaid, because he is thy seed. |
AKJV |
And also of the son of the female slave will I make a nation, because he is your seed. |
ASV |
And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. |
BBE |
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed. |
DRC |
But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed. |
Darby |
But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. |
ESV |
And I will make (ver. 18; ch. 16:10; 17:20) a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring. |
Geneva1599 |
As for the sonne of the bond woman, I will make him a nation also, because he is thy seede. |
GodsWord |
Besides, I will make the slave's son into a nation also, because he is your child." |
HNV |
I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.¡± |
JPS |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.' |
Jubilee2000 |
And also of the son of the bondwoman I will make a nation because he [is] thy seed. |
LITV |
And also I will make a nation of the son of the slave-girl, for he is your seed. |
MKJV |
And also, I will make a nation of the son of the slave woman, because he is your seed. |
RNKJV |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. |
RWebster |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation , because he is thy seed . |
Rotherham |
Yet even the son of the bondwoman, will I appoint to become, a nation, because thy seed, he is. |
UKJV |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is your seed. |
WEB |
I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.¡± |
Webster |
And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he [is] thy seed. |
YLT |
As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he is thy seed.' |
Esperanto |
Sed ankaux el la filo de la sklavino Mi kreskigos popolon, cxar li estas via semo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í |