Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·ÔÀÇ ¾Æ³»´Â µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¼Ò±Ý ±âµÕÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 NIV But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ·ÔÀÇ ¾Æ³»´Â µÚ¸¦ µ¹¾Æ´Ù º¸´Ù°¡ ±×¸¸ ¼Ò±Ý ±âµÕÀÌ µÇ¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ·ÔÀÇ ¾ÈÇØ´Â µÚ¸¦ µ¹¾Æ´Ùº¸´Ù°¡ ±×¸¸ ¼Ò±Ý±âµÕÀÌ µÇ¾î ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En sy vrou het agter hom omgekyk, en sy het 'n soutpilaar geword.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬à¬ä ¬ã¬à¬Ý.
 Dan Men hans Hustru, som gik efter ham, s? sig tilbage og blev til en Saltst©ªtte.
 GerElb1871 Und sein Weib sah sich hinter ihm um und ward zu einer Salzs?ule.
 GerElb1905 Und sein Weib sah sich hinter ihm um und ward zu einer Salzs?ule.
 GerLut1545 Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzs?ule.
 GerSch Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzs?ule.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ò¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç ¥á¥ë¥á¥ó¥ï?.
 ACV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 AKJV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 ASV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 BBE But Lot's wife, looking back, became a pillar of salt.
 DRC And his wife looking behind her, was turned into a statue of salt.
 Darby And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 ESV But Lot's wife, behind him, looked back, and she became (Luke 17:32) a pillar of salt.
 Geneva1599 Now his wife behind him looked backe, and she became a pillar of salt.
 GodsWord Lot's wife looked back and turned into a column of salt.
 HNV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 JPS But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 Jubilee2000 Then the wife of Lot looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 LITV And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 MKJV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 RNKJV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 RWebster But his wife looked back from behind him , and she became a pillar of salt .
 Rotherham But his wife looked from behind him,?and became?a pillar of salt.
 UKJV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 WEB But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 Webster But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
 YLT And his wife looketh expectingly from behind him, and she is--a pillar of salt!
 Esperanto Kaj lia edzino ekrigardis malantauxen, kaj sxi farigxis kolono el salo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç ¥á¥ë¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø