¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 19Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷µéÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» ÁýÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÌ°í ¹®À» ´Ý°í |
KJV |
But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. |
NIV |
But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÏÀÌ ÀÌÂë µÇÀÚ ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» Áý ¾ÈÀ¸·Î ²ø¾î µéÀÌ°í ¹®À» ´Ý¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÏÀÌ ÀÌÂëµÇÀÚ ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» Áý¾ÈÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÌ°í ¹®À» ´Ý¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Maar die manne het hulle hand uitgesteek en Lot by hulle in die huis gebring en die deur toegesluit. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ú ¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¬à¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da rakte M©¡ndene H?nden ud og trak Lot ind til sig og lukkede D©ªren; |
GerElb1871 |
Und die M?nner streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die T?r. |
GerElb1905 |
Und die M?nner streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die T?r. |
GerLut1545 |
griffen die M?nner hinaus und zogen Lot hinein zu ihnen ins Haus und schlossen die T?r zu. |
GerSch |
Da streckten die M?nner ihre H?nde hinaus und zogen Lot zu sich hinein und schlossen die T?re zu |
UMGreek |
¥Å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥ø¥ó ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í |
ACV |
But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door. |
AKJV |
But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. |
ASV |
But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door. |
BBE |
But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again. |
DRC |
And behold the men put out their hand, and drew in Lot unto them, and shut the door: |
Darby |
And the men stretched out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door. |
ESV |
But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door. |
Geneva1599 |
But the men put forth their hand and pulled Lot into the house to them and shut to ye doore. |
GodsWord |
The men [inside] reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door. |
HNV |
But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door. |
JPS |
But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and the door they shut. |
Jubilee2000 |
Then the men put forth their hand and pulled Lot into the house with them and shut the door. |
LITV |
But the men put out their hands and pulled Lot to them, into the house, and shut the door. |
MKJV |
But the men put out their hands and pulled Lot into the house to them, and shut the door. |
RNKJV |
But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. |
RWebster |
But the men put forth their hand , and pulled Lot into the house to them, and shut the door . |
Rotherham |
And the men thrust forth their hand, and brought Lot in unto them into the house?and, the door, they closed: |
UKJV |
But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. |
WEB |
But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door. |
Webster |
But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door. |
YLT |
And the men put forth their hand, and bring in Lot unto them, into the house, and have shut the door; |
Esperanto |
Tiam tiuj viroj etendis siajn manojn kaj envenigis Loton al si en la domon, kaj la pordon ili sxlosis; |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥é¥ò¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ø¥ó ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í |