Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷µéÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» ÁýÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÌ°í ¹®À» ´Ý°í
 KJV But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
 NIV But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÏÀÌ ÀÌÂë µÇÀÚ ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» Áý ¾ÈÀ¸·Î ²ø¾î µéÀÌ°í ¹®À» ´Ý¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÏÀÌ ÀÌÂëµÇÀÚ ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» Áý¾ÈÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÌ°í ¹®À» ´Ý¾Ò´Ù.
 Afr1953 Maar die manne het hulle hand uitgesteek en Lot by hulle in die huis gebring en die deur toegesluit.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ú ¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬­¬à¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da rakte M©¡ndene H?nden ud og trak Lot ind til sig og lukkede D©ªren;
 GerElb1871 Und die M?nner streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die T?r.
 GerElb1905 Und die M?nner streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die T?r.
 GerLut1545 griffen die M?nner hinaus und zogen Lot hinein zu ihnen ins Haus und schlossen die T?r zu.
 GerSch Da streckten die M?nner ihre H?nde hinaus und zogen Lot zu sich hinein und schlossen die T?re zu
 UMGreek ¥Å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥ø¥ó ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í
 ACV But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.
 AKJV But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
 ASV But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.
 BBE But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again.
 DRC And behold the men put out their hand, and drew in Lot unto them, and shut the door:
 Darby And the men stretched out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
 ESV But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door.
 Geneva1599 But the men put forth their hand and pulled Lot into the house to them and shut to ye doore.
 GodsWord The men [inside] reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door.
 HNV But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
 JPS But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and the door they shut.
 Jubilee2000 Then the men put forth their hand and pulled Lot into the house with them and shut the door.
 LITV But the men put out their hands and pulled Lot to them, into the house, and shut the door.
 MKJV But the men put out their hands and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
 RNKJV But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
 RWebster But the men put forth their hand , and pulled Lot into the house to them, and shut the door .
 Rotherham And the men thrust forth their hand, and brought Lot in unto them into the house?and, the door, they closed:
 UKJV But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
 WEB But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
 Webster But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
 YLT And the men put forth their hand, and bring in Lot unto them, into the house, and have shut the door;
 Esperanto Tiam tiuj viroj etendis siajn manojn kaj envenigis Loton al si en la domon, kaj la pordon ili sxlosis;
 LXX(o) ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥é¥ò¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ø¥ó ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø