Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·ÔÀÌ °£Ã»Çϸб×Á¦¼­¾ß µ¹ÀÌÄÑ ±× ÁýÀ¸·Î µé¾î¿À´ÂÁö¶ó ·ÔÀÌ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ½ÄŹÀ» º£Ç®°í ¹«±³º´À» ±¸¿ì´Ï ±×µéÀÌ ¸ÔÀ¸´Ï¶ó
 KJV And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
 NIV But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
 °øµ¿¹ø¿ª ·ÔÀÌ Çϵµ °£Ã»ÇÏ´Â ¹Ù¶÷¿¡ ·ÔÀ» µû¶ó ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¬´Ù. ·ÔÀº ±×µé¿¡°Ô ´©·è ¾È µç »§À» ±¸¿ö ÁÖ¸ç ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·ÔÀÌ Çϵµ °£Ã»ÇÏ´Â ¹Ù¶÷¿¡ ·ÔÀ» µû¶ó ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¬´Ù. ·ÔÀº ±×µé¿¡°Ô ´©·è ¾Èµç »§À» ±¸¿öÁÖ¸ç ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar hy het baie by hulle aangehou, sodat hulle na hom uitgedraai en in sy huis gekom het. En hy het vir hulle 'n maaltyd berei en ongesuurde koeke gebak, en hulle het ge?et.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ.
 Dan Da n©ªdte han dem st©¡rkt, og de tog ind i hans Hus; derp? tilberedte han dem et M?ltid og bagte usyrede Kager, og de spiste.
 GerElb1871 Und er drang sehr in sie; und sie kehrten bei ihm ein und kamen in sein Haus. Und er machte ihnen ein Mahl, und er backte unges?uerte Kuchen, und sie a©¬en.
 GerElb1905 Und er drang sehr in sie; und sie kehrten bei ihm ein und kamen in sein Haus. Und er machte ihnen ein Mahl, und er backte unges?uerte Kuchen, und sie a©¬en.
 GerLut1545 Da n?tigte er sie fast; und sie kehrten zu ihm ein und kamen in sein Haus. Und er machte ihnen ein Mahl und buk unges?uerte Kuchen; und sie a©¬en.
 GerSch Er aber n?tigte sie ernstlich. Da kehrten sie bei ihm ein und kamen in sein Haus. Und er bereitete ihnen ein Mahl und machte unges?uerte Kuchen; und sie a©¬en.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥â¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô, ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í.
 ACV And he urged them greatly. And they turned in to him, and entered into his house. And he made a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate.
 AKJV And he pressed on them greatly; and they turned in to him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
 ASV And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
 BBE But he made his request more strongly, so they went with him into his house; and he got food ready for them, and made unleavened bread, of which they took.
 DRC He pressed them very much to turn in unto him: and when they were come in to his house, he made them a feast, and baked unleavened bread and they ate:
 Darby And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house. And he made them a repast, and baked unleavened cakes; and they ate.
 ESV But he pressed them strongly; so they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.
 Geneva1599 Then he preassed vpon them earnestly, and they turned in to him, and came to his house, and he made them a feast, and did bake vnleauened bread, and they did eate.
 GodsWord But he insisted so strongly that they came with him and went into his home. He prepared a special dinner for them, baked some unleavened bread, and they ate.
 HNV He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, andthey ate.
 JPS And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
 Jubilee2000 And he pressed upon them greatly, and they turned in unto him and entered into his house, and he made them a banquet and baked unleavened bread, and they ate.
 LITV And he much urged them, and they turned into him and came into his house. And he made a feast for them. And he baked unleavened cakes, and they ate.
 MKJV But he urgently pressed on them, and they turned in to him and entered into his house. And he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
 RNKJV And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
 RWebster And he urged them greatly ; and they turned in to him, and entered into his house ; and he made them a feast , and baked unleavened bread , and they ate .
 Rotherham But he became exceeding urgent with them, so they turned aside unto him and entered into his house,?and he made for them a banquet, unleavened cakes, also did he bake, and they did eat.
 UKJV And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
 WEB He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, andthey ate.
 Webster And he urged them greatly; and they turned in to him, and entered into his house; and he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
 YLT And he presseth on them greatly, and they turn aside unto him, and come in unto his house; and he maketh for them a banquet, and hath baked unleavened things; and they do eat.
 Esperanto Kaj li tre petegis ilin, kaj ili direktis sin al li kaj envenis en lian domon; kaj li faris al ili festenon, kaj li bakis macojn, kaj ili mangxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥á¥æ¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥æ¥ô¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø