¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹°À» Á¶±Ý °¡Á®¿À°Ô ÇÏ»ç ´ç½ÅµéÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸½Ã°í ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ½¬¼Ò¼ |
KJV |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
NIV |
Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹°À» ±æ¾î ¿Ã ÅÍÀÌ´Ï ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸½Ã°í ³ª¹« ¹Ø¿¡¼ Á» ½¬½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¹°À» ±æ¾î¿ÃÅÍÀÌ´Ï ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸½Ã°í ³ª¹«¹Ø¿¡¼ Á» ½¬½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Laat hulle tog 'n bietjie water bring, en was u voete, en l? en rus onder die boom. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
Lad der blive hentet lidt Vand, s? I kan tv©¡tte eders F©ªdder og hvile ud under Tr©¡et. |
GerElb1871 |
Es werde doch ein wenig Wasser geholt, und waschet eure F?©¬e; und lagert euch (Eig. lehnet euch nieder) unter dem Baume, |
GerElb1905 |
Es werde doch ein wenig Wasser geholt, und waschet eure F?©¬e; und lagert euch (Eig. lehnet euch nieder) unter dem Baume, |
GerLut1545 |
Man soll euch ein wenig Wassers bringen und eure F?©¬e waschen; und lehnet euch unter den Baum. |
GerSch |
Man soll ein wenig Wasser bringen, da©¬ ihr eure F?©¬e waschet; und lagert euch unter dem Baum, |
UMGreek |
¥á? ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í |
ACV |
Let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree. |
AKJV |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
ASV |
let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
BBE |
Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree: |
DRC |
But I will fetch a little water, and wash ye your feet, and rest ye under the tree. |
Darby |
Let now a little water be fetched, that ye may wash your feet, and rest yourselves under the tree. |
ESV |
Let a (ch. 19:2; 24:32; 43:24; [Luke 7:44; John 13:14]) little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree, |
Geneva1599 |
Let a litle water, I pray you, be brought, and wash your feete, and rest your selues vnder the tree. |
GodsWord |
Why don't we let someone bring a little water? After you wash your feet, you can stretch out and rest under the tree. |
HNV |
Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree. |
JPS |
Let now a little water be fetched, and wash your feet, and recline yourselves under the tree. |
Jubilee2000 |
Let a little water, I pray you, be brought and wash your feet and rest yourselves under a tree; |
LITV |
Please allow a little water to be taken and You wash Your feet, and rest under the tree. |
MKJV |
Let a little water, I pray, be brought, and wash Your feet, and rest under the tree. |
RNKJV |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
RWebster |
Let a little water , I pray you , be brought , and wash your feet , and rest yourselves under the tree : |
Rotherham |
Let there be fetched, I pray thee a little water, and bathe ye your feet,?and rest yourselves under the tree. |
UKJV |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
WEB |
Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree. |
Webster |
Let a little water, I pray you, be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
YLT |
let, I pray thee, a little water be accepted, and wash your feet, and recline under the tree; |
Esperanto |
Oni alportos iom da akvo, kaj vi lavu viajn piedojn kaj ripozu sub la arbo. |
LXX(o) |
¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥÷¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥÷¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í |