Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 17Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Áß ³²ÀÚ´Â ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÀ¸¶ó À̰ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÈÄ¼Õ »çÀÌ¿¡ Áöų ³» ¾ð¾àÀ̴϶ó
 KJV This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
 NIV This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ³²ÀÚµéÀº ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¶ó. À̰ÍÀÌ ³Ê¿Í ³× Èļհú ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ³» °è¾àÀ¸·Î¼­ ³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ³²ÀÚµéÀº ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¶ó. À̰ÍÀÌ ³Ê¿Í ³× Èļհú ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ³» °è¾àÀ¸·Î¼­ ³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ´Ù.
 Afr1953 Dit is my verbond wat julle moet hou tussen My en julle en jou nageslag n? jou: Al wat manlik onder julle is, moet besny word --
 BulVeren ¬¦¬ä¬à ¬®¬à¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ.
 Dan og dette er min Pagt, som I skal holde, Pagten mellem mig og eder, at alt af Mandk©ªn hos eder skal omsk©¡res.
 GerElb1871 Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles M?nnliche werde bei euch beschnitten;
 GerElb1905 Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles M?nnliche werde bei euch beschnitten;
 GerLut1545 Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was m?nnlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
 GerSch Das ist aber mein Bund, den ihr bewahren sollt, zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was m?nnlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é, ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥å¥ò¥è¥á¥é.
 ACV This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
 AKJV This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised.
 ASV This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
 BBE And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
 DRC This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:
 Darby This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee--that every male among you be circumcised.
 ESV This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
 Geneva1599 This is my couenant which ye shall keepe betweene me and you, and thy seede after thee, Let euery man childe among you be circumcised:
 GodsWord This is how you are to be faithful to my promise: Every male among you is to be circumcised.
 HNV This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
 JPS This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
 Jubilee2000 This [shall be] my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised.
 LITV This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your seed after you: Every male child among you shall be circumcised
 MKJV This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you. Every male child among you shall be circumcised.
 RNKJV This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
 RWebster This is my covenant , which ye shall keep , between me and you and thy seed after thee ; Every male among you shall be circumcised .
 Rotherham This, is my covenant which ye shall keep, betwixt me and you, and thy seed after thee,?To circumcise to you every male:
 UKJV This is my covenant, which all of you shall keep, between me and you and your seed after you; Every male child among you shall be circumcised.
 WEB This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall becircumcised.
 Webster This [is] my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised.
 YLT this is My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you is to be circumcised;
 Esperanto Jen estas Mia interligo, kiun vi devas gardi inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi: cxiu virseksulo cxe vi estu cirkumcidata.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø