Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 16Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡´Â Ãâ»êÇÏÁö ¸øÇÏ¿´°í ±×¿¡°Ô ÇÑ ¿©Á¾ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ¿ä À̸§Àº Çϰ¥À̶ó
 KJV Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
 NIV Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡´Â ¾ÆÁ÷ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇߴµ¥, ¸¶Ä§ »ç·¡¿¡°Ô´Â Çϰ¥À̶ó´Â ¿¡ÁýÆ®ÀÎ ¸öÁ¾ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾ÈÇØ »ç·¡´Â ¾ÆÁ÷ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇߴµ¥ ¸¶Ä§ »ç·¡¿¡°Ô´Â Çϰ¥À̶ó´Â ¾Ö±Þ»ç¶÷ÀÎ ¸öÁ¾ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Sarai, die vrou van Abram, het vir hom geen kinders gebaar nie; en sy het 'n Egiptiese slavin gehad met die naam van Hagar.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬¡¬Ô¬Ñ¬â.
 Dan Abrams Hustru Saraj f©ªdte ham intet Barn. Men Saraj havde en ¨¡gyptisk Tr©¡lkvinde ved Navn Hagar;
 GerElb1871 Und Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nicht. Und sie hatte eine ?gyptische Magd, und ihr Name war Hagar.
 GerElb1905 Und Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nicht. Und sie hatte eine ?gyptische Magd, und ihr Name war Hagar.
 GerLut1545 Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nichts. Sie hatte aber eine ?gyptische Magd, die hie©¬ Hagar.
 GerSch Sarai aber, Abrams Weib, gebar ihm nicht; aber sie hatte eine ?gyptische Magd, die hie©¬ Hagar.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ñ¥á, ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥á¥í, ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥Á¥ã¥á¥ñ.
 ACV Now Sarai, Abram's wife, bore him no sons. And she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
 AKJV Now Sarai Abram's wife bore him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
 ASV Now Sarai, Abram's wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
 BBE Now Sarai, Abram's wife, had given him no children; and she had a servant, a woman of Egypt whose name was Hagar.
 DRC Now Sarai the wife of Abram, had brought forth no children; having a handmaid, an Egyptian, named Agar,
 Darby And Sarai Abram's wife did not bear him children . And she had an Egyptian maidservant; and her name was Hagar.
 ESV Sarai and Hagar (ch. 15:2, 3) Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was (ch. 21:9; Gal. 4:24) Hagar.
 Geneva1599 Nowe Sarai Abrams wife bare him no children, and she had a maide an Egyptian, Hagar by name.
 GodsWord Sarai, Abram's wife, was not able to have children. She owned an Egyptian slave named Hagar.
 HNV Now Sarai, Abram¡¯s wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
 JPS Now Sarai Abram's wife bore him no children; and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
 Jubilee2000 Now Sarai Abram's wife bore him no children; and she had a handmaid, an Egyptian, whose name [was] Hagar.
 LITV And Sarai, Abram's wife, did not bear to him; and to her belonged a female slave, an Egyptian, and her name was Hagar.
 MKJV Now Sarai, Abram's wife, did not bear. And she had a female slave, an Egyptian, and her name was Hagar.
 RNKJV Now Sarai Abrams wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
 RWebster Now Sarai Abram's wife bore him no children : and she had an handmaid , an Egyptian , whose name was Hagar .
 Rotherham But Sarai, Abram¡¯s wife, had borne him no children,?she had, however, an Egyptian handmaid, whose name was Hagar.
 UKJV Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
 WEB Now Sarai, Abram¡¯s wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
 Webster Now Sarai, Abram's wife, bore him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name [was] Hagar.
 YLT And Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name is Hagar;
 Esperanto Kaj Saraj, la edzino de Abram, ne naskis al li; sed sxi havis sklavinon, Egiptinon, kies nomo estis Hagar.
 LXX(o) ¥ò¥á¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥é¥ê¥ó¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥á ¥ç ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ã¥á¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø