¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 15Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷°ú ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ¾Ö±Á °¿¡¼ºÎÅÍ ±× Å« ° À¯ºê¶óµ¥±îÁö ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï |
KJV |
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
NIV |
On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¾ßÈѲ²¼ ¾Æºê¶÷°ú °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ¿¡ÁýÆ® °³¿ï¿¡¼ Å« ° À¯ÇÁ¶óÅ×½º¿¡ À̸£´Â ÀÌ ¶¥À» ³× Èļտ¡°Ô ÁØ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷°ú °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³ª´Â ¾Ö±Þ°³¿ï¿¡¼ Å« ° À¯ºê¶óµ¥½º¿¡ À̸£´Â ÀÌ ¶¥À» ³× Èļտ¡°Ô ÁØ´Ù. |
Afr1953 |
Op die dag het die HERE met Abram 'n verbond gesluit en ges?: Aan jou nageslag gee Ek hierdie land, van die rivier van Egipte af tot by die groot rivier, die Eufraatrivier: |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä: |
Dan |
P? den Dag sluttede HERREN Pagt med Abram, idet han sagde: "Dit Afkom giver jeg dette Land fra ¨¡gyptens B©¡k til den store Flod, Eufratfloden, |
GerElb1871 |
An selbigem Tage machte Jehova einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen gebe ich dieses Land vom Strome ?gyptens bis an den gro©¬en Strom, den Strom Phrath: |
GerElb1905 |
An selbigem Tage machte Jehova einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen gebe ich dieses Land vom Strome ?gyptens bis an den gro©¬en Strom, den Strom Phrath: |
GerLut1545 |
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser ?gyptens an bis an das gro©¬e Wasser Phrath: |
GerSch |
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen habe ich dieses Land gegeben, vom Flu©¬ ?gyptens bis an den gro©¬en Strom, den Euphrat: |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô |
ACV |
In that day LORD made a covenant with Abram, saying, To thy seed I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
AKJV |
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, To your seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
ASV |
In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
BBE |
In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
DRC |
That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates. |
Darby |
On the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates; |
ESV |
On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, (ch. 12:7; 13:15; 24:7; 26:4; Num. 34:2; Deut. 34:4; Neh. 9:8) To your offspring I give (Or have given) this land, from (Ex. 23:31; Deut. 1:7; Josh. 1:4) the river of Egypt to the great river, the river Euphrates, |
Geneva1599 |
In that same day the Lord made a couenant with Abram, saying, Vnto thy seede haue I giuen this lande, from the riuer of Egypt vnto the great riuer, the riuer Euphrates. |
GodsWord |
At that time the LORD made a promise to Abram. He said, "I will give this land to your descendants. This is the land from the river of Egypt to the great river, the Euphrates. |
HNV |
In that day the LORD made a covenant with Abram, saying, ¡°To your seed I have given this land, from the river of Egypt to the greatriver, the river Euphrates: |
JPS |
In that day the LORD made a covenant with Abram, saying: 'Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates; |
Jubilee2000 |
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed shall I give this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
LITV |
On that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, I have given this land to your seed, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates, |
MKJV |
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, I have given this land to your seed, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates, |
RNKJV |
In the same day ???? made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
RWebster |
In that same day the LORD made a covenant with Abram , saying , To thy seed have I given this land , from the river of Egypt to the great river , the river Euphrates : |
Rotherham |
In that day, did Yahweh solemnise with Abram a covenant, saying,?To thy seed, have I given this land, from the river of Egypt as far as the great river?the river Euphrates: |
UKJV |
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto your seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
WEB |
In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, ¡°To your seed I have given this land, from the river of Egypt to the greatriver, the river Euphrates: |
Webster |
In that same day the LORD made a covenant with Abram, saying, To thy seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
YLT |
In that day hath Jehovah made with Abram a covenant, saying, `To thy seed I have given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Phrat, |
Esperanto |
En tiu tago la Eternulo faris interligon kun Abram, dirante: Al via idaro Mi donos cxi tiun landon, de la rivero de Egiptujo gxis la granda rivero, la rivero Euxfrato: |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô |