|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 12Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¹Ù·Î°¡ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Æºê¶÷À» ÈÄ´ëÇϹǷΠ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ëºñ¿Í ¾Ï¼ö ³ª±Í¿Í ³«Å¸¸¦ ¾ò¾ú´õ¶ó |
KJV |
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. |
NIV |
He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶÷Àº ±× ´öºÐ¿¡ ´ëÁ¢À» ¹Þ°í ³²Á¾µé°ú ¿©Á¾µé, ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼, ¾Ï³ª±Í¿Í ¼ö³ª±Í, ±×¸®°í ³«Å¸¸¦ ¿©·¯ ¸¶¸® ¹Þ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶÷Àº ±× ´öºÐ¿¡ ´ëÁ¢À» ¹Þ°í ³²Á¾µé°ú ³àÁ¾µé, ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼, ¾Ï³ª±Í¿Í ¼ö³ª±Í ±×¸®°í ¶ôŸ¸¦ ¿©·¯ ¸¶¸® ¹Þ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hy het goed gedoen aan Abram om haar ontwil, sodat hy kleinvee en beeste en esels, slawe en slavinne, eselinne en kamele in besit gekry het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú. |
Dan |
Men Abram behandlede han godt for hendes Skyld, og han fik Sm?kv©¡g, Hornkv©¡g og ¨¡sler, Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder, Aseninder og Kameler. |
GerElb1871 |
Und er tat Abram Gutes um ihretwillen; und er bekam Kleinvieh und Rinder und Esel und Knechte und M?gde und Eselinnen und Kamele. |
GerElb1905 |
Und er tat Abram Gutes um ihretwillen; und er bekam Kleinvieh und Rinder und Esel und Knechte und M?gde und Eselinnen und Kamele. |
GerLut1545 |
Und er tat Abram Gutes um ihretwillen. Und er hatte Schafe, Rinder, Esel, Knechte und M?gde, Eselinnen und Kamele. |
GerSch |
Und es ging Abram gut um ihretwillen; und er bekam Schafe, Rinder und Esel, Knechte und M?gde, Eselinnen und Kamele. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
And he dealt well with Abram for her sake. And he had sheep, and oxen, and he-donkeys, and men-servants, and maid-servants, and she-donkeys, and camels. |
AKJV |
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. |
ASV |
And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels. |
BBE |
And because of her, he was good to Abram, and he had sheep and oxen and asses, and men-servants and women-servants, and camels. |
DRC |
And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen, and he asses, and menservants and maidservants, and she asses, and camels. |
Darby |
And he treated Abram well on her account; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and bondmen, and bondwomen, and she-asses, and camels. |
ESV |
And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels. |
Geneva1599 |
Who intreated Abram well for her sake, and he had sheepe, and beeues, and hee asses, and men seruants and maide seruants, and shee asses, and camelles. |
GodsWord |
Everything went well for Abram because of her, and he was given sheep, cattle, donkeys, male and female slaves, and camels. |
HNV |
He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, andcamels. |
JPS |
And he dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels. |
Jubilee2000 |
And he treated Abram well for her sake: and he had sheep and oxen and he asses and menservants and maidservants and she asses and camels. |
LITV |
And he did good to Abram because of her. And he had sheep, and oxen, and he-asses, and male slaves, and slave-girls, and she-asses, and camels. |
MKJV |
And he treated Abram well for her sake. And he had sheep, and oxen, and he-asses, and male servants, and maidservants, and she-asses, and camels. |
RNKJV |
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. |
RWebster |
And he treated Abram well for her sake: and he had sheep , and oxen , and male donkeys , and male and female servants , and female donkeys , and camels . |
Rotherham |
and with Abram, dealt he well for her sake,?so that he came to have flocks and herds and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses and camels. |
UKJV |
And he pleaded Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and male servants, and maidservants, and she asses, and camels. |
WEB |
He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, andcamels. |
Webster |
And he treated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels. |
YLT |
and to Abram he hath done good because of her, and he hath sheep and oxen, and he-asses, and men-servants, and handmaids, and she-asses, and camels. |
Esperanto |
Kaj al Abram estis bone pro sxi, kaj li havis sxafojn kaj bovojn kaj azenojn kaj sklavojn kaj sklavinojn kaj azeninojn kaj kamelojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥ô ¥å¥ö¥ñ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|