Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 12Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿©ÀÎÀÌ ½ÉÈ÷ ¾Æ¸®µû¿òÀ» º¸¾Ò°í
 KJV And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 NIV When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶÷Àº ¿¡ÁýÆ®¿¡ µé¾î °¬´Ù. ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÌ º¸±â¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â Á¤¸» ¾Æ¸§´Ù¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶÷Àº ¾Ö±Þ¿¡ µé¾î °¬´Ù. ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÌ º¸±â¿¡ ±×ÀÇ ¾ÈÇØ´Â Á¤¸» ¾Æ¸§´Ù¿ü´Ù.
 Afr1953 Toe Abram dan in Egipte gekom het, sien die Egiptenaars dat die vrou baie mooi was.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan Da han s? drog ind i ¨¡gypten, s? ¨¡gypterne, at hun var en s?re smuk Kvinde;
 GerElb1871 Und es geschah, als Abram in ?gypten ankam, da sahen die ?gypter, da©¬ das Weib sehr sch?n war.
 GerElb1905 Und es geschah, als Abram in ?gypten ankam, da sahen die ?gypter, da©¬ das Weib sehr sch?n war.
 GerLut1545 Als nun Abram nach ?gypten kam, sahen die ?gypter das Weib, da©¬ sie fast sch?n war.
 GerSch Als nun Abram nach ?gypten kam, sahen die ?gypter das Weib, da©¬ sie sehr sch?n war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV And it came to pass, that, when Abram came into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 AKJV And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 ASV And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 BBE And so it was that when Abram came into Egypt, the men of Egypt, looking on the woman, saw that she was fair.
 DRC And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful.
 Darby And it came to pass when Abram came into Egypt, that the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 ESV When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
 Geneva1599 Nowe when Abram was come into Egypt, the Egyptians behelde the woman: for she was very faire.
 GodsWord When Abram arrived in Egypt, the Egyptians saw how very beautiful his wife was.
 HNV It happened that when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
 JPS And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 Jubilee2000 And it came to pass that when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair.
 LITV And it happened, when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.
 MKJV And it happened when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
 RNKJV And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 RWebster And it came to pass, that, when Abram had come into Egypt , the Egyptians beheld the woman that she was very fair .
 Rotherham And so it was when Abram entered into Egypt, the Egyptians beheld the woman, that fair, was she exceedingly.
 UKJV And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 WEB It happened that when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
 Webster And it came to pass, that when Abram had come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair.
 YLT And it cometh to pass, at the entering of Abram into Egypt, that the Egyptians see the woman that she is exceeding fair;
 Esperanto Kaj kiam Abram venis Egiptujon, la Egiptoj vidis, ke la virino estas tre bela;
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø