Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 11Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¸»Ç쵂 ÀÚ, ¼ºÀ¾°ú žÀ» °Ç¼³ÇÏ¿© ±× ž ²À´ë±â¸¦ Çϴÿ¡ ´ê°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸® À̸§À» ³»°í ¿Â Áö¸é¿¡ Èð¾îÁüÀ» ¸éÇÏÀÚ ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
 NIV Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç »ç¶÷µéÀº ÀdzíÇÏ¿´´Ù. `¾î¼­ µµ½Ã¸¦ ¼¼¿ì°í ±× °¡¿îµ¥ ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê°Ô žÀ» ½×¾Æ ¿ì¸® À̸§À» ³¯·Á »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏÀÚ.'
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç »ç¶÷µéÀº Åä·ÐÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾î¼­ µµ½Ã¸¦ ¼¼¿ì°í ±× °¡¿îµ¥ ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê°Ô žÀ» ½×¾Æ ¿ì¸® À̸§À» ³Î¸® »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏÀÚ.¡·
 Afr1953 En hulle s?: Kom, laat ons vir ons 'n stad bou en 'n toring waarvan die spits tot aan die hemel reik; en laat ons vir ons 'n naam maak, sodat ons nie oor die hele aarde verstrooid raak nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ó¬â¬ì¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Derp? sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et T?rn, hvis Top n?r til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
 GerElb1871 Und sie sprachen: Wohlan, bauen wir uns eine Stadt und einen Turm, dessen Spitze an den Himmel reiche, und machen wir uns einen Namen, da©¬ wir nicht zerstreut werden ?ber die ganze Erde! (W. ?ber die Fl?che der ganzen Erde; so auch v 8. 9)
 GerElb1905 Und sie sprachen: Wohlan, bauen wir uns eine Stadt und einen Turm, dessen Spitze an den Himmel reiche, und machen wir uns einen Namen, da©¬ wir nicht zerstreut werden ?ber die ganze Erde! (W. ?ber dieFl?che der ganzen Erde; so auch V. 8. 9)
 GerLut1545 und sprachen: Wohlauf, la©¬t uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, da©¬ wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle L?nder.
 GerSch Und sie sprachen: Wohlan, la©¬t uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, da©¬ wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht ?ber die ganze Erde zerstreuet werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥í¥á ¥õ¥è¥á¥í¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
 AKJV And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad on the face of the whole earth.
 ASV And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
 BBE And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
 DRC And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
 Darby And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which may reach to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
 ESV Then they said, Come, let us build ourselves a city and a tower (Deut. 1:28) with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.
 Geneva1599 Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
 GodsWord Then they said, "Let's build a city for ourselves and a tower with its top in the sky. Let's make a name for ourselves so that we won't become scattered all over the face of the earth."
 HNV They said, ¡°Come, let¡¯s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let¡¯s make ourselves a name, lest webe scattered abroad on the surface of the whole earth.¡±
 JPS And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
 Jubilee2000 And they said, Go to, let us build us a city and a tower whose top [may reach] unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
 LITV And they said, Come, let us build a city and a tower with its head in the heavens, and make a name for ourselves, that we not be scattered on the face of all the earth.
 MKJV And they said, Come, let us build us a city and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for ourselves, lest we be scattered upon the face of the whole earth.
 RNKJV And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
 RWebster And they said , come , let us build us a city and a tower , whose top may reach to heaven ; and let us make us a name , lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth .
 Rotherham And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name,?lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
 UKJV And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
 WEB They said, ¡°Come, let¡¯s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let¡¯s make ourselves a name, lest webe scattered abroad on the surface of the whole earth.¡±
 Webster And they said, come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
 YLT And they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
 Esperanto Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la cxielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaux ol ni disigxos sur la suprajxo de la tuta tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø