Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñÀÇ ÇÇ °ð ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀÇ ÇǸ¦ ãÀ¸¸®´Ï Áü½ÂÀÌ¸é ±× Áü½Â¿¡°Ô¼­, »ç¶÷À̳ª »ç¶÷ÀÇ ÇüÁ¦¸é ±×¿¡°Ô¼­ ±×ÀÇ »ý¸íÀ» ãÀ¸¸®¶ó
 KJV And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
 NIV And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ »ý¸íÀÎ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³ª´Â ¾Ó°±À½À» Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ »ý¸íÀÎ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³ª´Â ¾Ó°±À½À» Çϸ®¶ó. ¾î¶² Áü½Â¿¡°Ôµµ ¾Ó°±À½À» Çϸ®¶ó. »ç¶÷ÀÌ °°Àº »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮¸é ±×¿¡°Ôµµ ¾Ó°±À½À» Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Maar wat julle eie bloed betref, dit sal Ek eis: van al die diere sal Ek dit eis. Ook van die mens, van die een teenoor die ander, sal Ek die siel van die mens eis.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ; ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ; ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Men for eders eget Blod kr©¡ver jeg H©¡vn; af ethvert Dyr kr©¡ver jeg H©¡vn for det, og af Menneskene indbyrdes kr©¡ver jeg H©¡vn for Menneskenes Liv.
 GerElb1871 und wahrlich, euer Blut, nach euren Seelen, werde ich fordern; (d. h. euer Blut werde ich r?chen, wessen es auch sei) von jedem Tiere (W. von der Hand jedes Tieres) werde ich es fordern, und von der Hand des Menschen, von der Hand eines jeden, seines Bruders, werde ich die Seele des Menschen fordern.
 GerElb1905 und wahrlich, euer Blut, nach euren Seelen, werde ich fordern; (dh. euer Blut werde ich r?chen, wessen es auch sei) von jedem Tiere (W. von der Hand jedes Tieres) werde ich es fordern, und von der Hand des Menschen, von der Hand eines jeden, seines Bruders, werde ich die Seele des Menschen fordern.
 GerLut1545 Denn ich will auch eures Leibes Blut r?chen und will's an allen Tieren r?chen; und will des Menschen Leben r?chen an einem jeglichen Menschen, als der sein Bruder ist.
 GerSch F?r euer Blut aber, f?r eure Seelen, will ich Rechenschaft fordern, von der Hand aller Tiere will ich sie fordern und von des Menschen Hand, von seines Bruders Hand will ich des Menschen Seele fordern.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ò¥á?, ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ò¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥æ¥ø¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô
 ACV And surely your blood, the blood of your lives, I will require. At the hand of every beast I will require it. And at the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.
 AKJV And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
 ASV And surely your blood, the blood of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.
 BBE And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.
 DRC For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
 Darby And indeed your blood, the blood of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each the blood of his brother, will I require the life of Man.
 ESV And for your lifeblood I will require a reckoning: (Ex. 21:28) from every beast I will require it and (ch. 4:10, 11) from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
 Geneva1599 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
 GodsWord In addition, I will demand your blood for your life. I will demand it from any animal or from any person. I will demand the life of any person [who kills] another person.
 HNV I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the handof every man¡¯s brother, I will require the life of man.
 JPS And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.
 Jubilee2000 For surely your blood [which is] your souls I will require; at the hand of every animal I will require it and at the hand of man; at the hand of every man's brother I will require the soul ([or life]) of man.
 LITV And surely the blood of your lives I will demand. At the hand of every animal I will demand it, and at the hand of man. I will demand the life of man at the hand of every man's brother.
 MKJV and surely the blood of your lives will I require. At the hand of every animal will I require it, and at the hand of man. At the hand of every man's brother will I require the life of man.
 RNKJV And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every mans brother will I require the life of man.
 RWebster And surely your blood of your lives will I require ; at the hand of every beast will I require it , and at the hand of man ; at the hand of every man's brother will I require the life of man .
 Rotherham And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it,?and from the hand of man From the hand of each ones brother, will I require the life of man:
 UKJV And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
 WEB I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the handof every man¡¯s brother, I will require the life of man.
 Webster And surely your blood of your lives will I require: at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
 YLT `And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
 Esperanto Ankaux vian sangon kaj animon Mi repostulos, el la manoj de cxiuj bestoj Mi gxin repostulos, kaj el la manoj de homo, el la manoj de cxiu homo pro lia frato Mi repostulos la animon de homo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥ô¥ì¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø