¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 9Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥¿¡ Ãæ¸¸Ç϶ó |
KJV |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
NIV |
Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¸¹ÀÌ ³º¾Æ, ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÈ÷ ºÒ¾î³ª°Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶¸¹ÀÌ ³º¾Æ ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÈ÷ ºÒ¾î³ª°Å¶ó. |
Afr1953 |
En God het Noag en sy seuns gese?nen aan hulle ges?: Wees vrugbaar en vermeerder en vul die aarde. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬¯¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ú, ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
Derp? velsignede Gud Noa og hans S©ªnner og sagde til dem: Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden! |
GerElb1871 |
Und Gott segnete Noah und seine S?hne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und f?llet die Erde; |
GerElb1905 |
Und Gott segnete Noah und seine S?hne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und f?llet die Erde; |
GerLut1545 |
Und Gott segnete Noah und seine S?hne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erf?llet die Erde! |
GerSch |
Und Gott segnete Noah und seine S?hne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und erf?llet die Erde! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Á¥ô¥î¥á¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |
ACV |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
AKJV |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
ASV |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
BBE |
And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full. |
DRC |
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth. |
Darby |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth. |
ESV |
And God blessed Noah and his sons and said to them, (ch. 1:22, 28; 8:17) Be fruitful and multiply and fill the earth. |
Geneva1599 |
And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth. |
GodsWord |
God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fertile, increase in number, and fill the earth. |
HNV |
God blessed Noah and his sons, and said to them, ¡°Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
JPS |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth. |
Jubilee2000 |
And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth. |
LITV |
And God blessed Noah and his sons. And He said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth. |
MKJV |
And God blessed Noah and his sons. And He said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth. |
RNKJV |
And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
RWebster |
And God blessed Noah and his sons , and said to them, Be fruitful , and multiply , and fill the earth . |
Rotherham |
So God blessed Noah and his sons,?and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth; |
UKJV |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
WEB |
God blessed Noah and his sons, and said to them, ¡°Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
Webster |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
YLT |
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth; |
Esperanto |
Kaj Dio benis Noan kaj liajn filojn, kaj diris al ili: Fruktu kaj multigxu, kaj plenigu la teron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ô¥î¥á¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç? |