Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 9Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥¿¡ Ãæ¸¸Ç϶ó
 KJV And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
 NIV Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¸¹ÀÌ ³º¾Æ, ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÈ÷ ºÒ¾î³ª°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶¸¹ÀÌ ³º¾Æ ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÈ÷ ºÒ¾î³ª°Å¶ó.
 Afr1953 En God het Noag en sy seuns gese?nen aan hulle ges?: Wees vrugbaar en vermeerder en vul die aarde.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬¯¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ú, ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ!
 Dan Derp? velsignede Gud Noa og hans S©ªnner og sagde til dem: Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
 GerElb1871 Und Gott segnete Noah und seine S?hne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und f?llet die Erde;
 GerElb1905 Und Gott segnete Noah und seine S?hne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und f?llet die Erde;
 GerLut1545 Und Gott segnete Noah und seine S?hne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erf?llet die Erde!
 GerSch Und Gott segnete Noah und seine S?hne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und erf?llet die Erde!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Á¥ô¥î¥á¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í
 ACV And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
 AKJV And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
 ASV And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
 BBE And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.
 DRC And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
 Darby And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
 ESV And God blessed Noah and his sons and said to them, (ch. 1:22, 28; 8:17) Be fruitful and multiply and fill the earth.
 Geneva1599 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
 GodsWord God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fertile, increase in number, and fill the earth.
 HNV God blessed Noah and his sons, and said to them, ¡°Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
 JPS And God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.
 Jubilee2000 And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
 LITV And God blessed Noah and his sons. And He said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
 MKJV And God blessed Noah and his sons. And He said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
 RNKJV And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
 RWebster And God blessed Noah and his sons , and said to them, Be fruitful , and multiply , and fill the earth .
 Rotherham So God blessed Noah and his sons,?and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
 UKJV And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
 WEB God blessed Noah and his sons, and said to them, ¡°Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
 Webster And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
 YLT And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
 Esperanto Kaj Dio benis Noan kaj liajn filojn, kaj diris al ili: Fruktu kaj multigxu, kaj plenigu la teron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ô¥î¥á¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø