¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ¾Ï¼ö µÑ¾¿ ³ë¾Æ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ¹æÁÖ·Î µé¾î°¬À¸¸ç |
KJV |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. |
NIV |
male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆ µÎ ½Ö¾¿ ³ë¾ÆÇÑÅ×·Î ¿Í¼ ¹è¿¡ µé¾î °¬´Ù. ³ë¾Æ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ¾ßÈѲ² ºÐºÎ ¹ÞÀº ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆ µÎ½Ö¾¿ ³ë¾ÆÇÑÅ×·Î ¿Í¼ ¹è¿¡ µé¾î °¬´Ù. ³ë¾Æ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ¿©È£¿Í²²¼ ºÐºÎ¹ÞÀº ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
het daar twee-twee na Noag in die ark gegaan, 'n mannetjie en 'n wyfie, soos God Noag beveel het. |
BulVeren |
¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬à¬Û, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Û. |
Dan |
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde p?lagt Noa. |
GerElb1871 |
kamen zwei und zwei (d. h. paarweise) zu Noah in die Arche, ein M?nnliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte. |
GerElb1905 |
kamen zwei und zwei (dh. paarweise) zu Noah in die Arche, ein M?nnliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte. |
GerLut1545 |
gingen zu ihm in den Kasten bei Paaren, je ein M?nnlein und Fr?ulein, wie ihm der HERR geboten hatte. |
GerSch |
gingen paarweise in die Arche, M?nnchen und Weibchen, wie Gott dem Noah geboten hatte. |
UMGreek |
¥ä¥ô¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å. |
ACV |
there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah. |
AKJV |
There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. |
ASV |
there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah. |
BBE |
In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said. |
DRC |
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe. |
Darby |
there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah. |
ESV |
two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah. |
Geneva1599 |
There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah. |
GodsWord |
came to Noah to go into the ship in pairs (a male and female of each) as God had commanded Noah. |
HNV |
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah. |
JPS |
there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah. |
Jubilee2000 |
there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. |
LITV |
two by two, as God had commanded Noah. they went into the ark, male and female. |
MKJV |
two by two they went in to Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah. |
RNKJV |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as Elohim had commanded Noah. |
RWebster |
There went in two and two to Noah into the ark , the male and the female , as God had commanded Noah . |
Rotherham |
two and two, went they in unto Noah, into the ark male and female,,?as God commanded Noah. |
UKJV |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. |
WEB |
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah. |
Webster |
There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. |
YLT |
two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah. |
Esperanto |
po unu paro venis al Noa en la arkeon, virbesto kaj ino, kiel Dio ordonis al Noa. |
LXX(o) |
¥ä¥ô¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ø¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? |