¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 5Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ âÁ¶ÇÏ¼Ì°í ±×µéÀÌ Ã¢Á¶µÇ´ø ³¯¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã°í ±×µéÀÇ À̸§À» »ç¶÷À̶ó ÀÏÄÃÀ¸¼Ì´õ¶ó |
KJV |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
NIV |
He created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "man." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î Áö¾î ³»¼Ì´Ù. ±× ³¯ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ±× À̸§À» ¾Æ´ãÀ̶ó Áö¾î Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³²ÀÚ¿Í ³àÀÚ·Î ¸¸µå¼Ì´Ù. ±×³¯ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ±× À̸§À» ¾Æ´ãÀ̶ó Áö¾îÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
Man en vrou het Hy hulle geskape en hulle gese?nen hulle mens genoem, die dag toe hulle geskape is. |
BulVeren |
¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet "Menneske", da de blev skabt. |
GerElb1871 |
Mann und Weib (W. M?nnlich und weiblich) schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, (H. Adam) an dem Tage, da sie geschaffen wurden. - |
GerElb1905 |
Mann und Weib (W. M?nnlich und weiblich) schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, (H. Adam) an dem Tage, da sie geschaffen wurden. - |
GerLut1545 |
und schuf sie ein M?nnlein und Fr?ulein; und segnete sie und hie©¬ ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden. |
GerSch |
m?nnlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf. |
UMGreek |
¥Á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Á¥ä¥á¥ì, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
male and female he created them, and blessed them, and called their name Man, in the day when they were created. |
AKJV |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
ASV |
male and female created he them, and blessed them, and called their name (1) Adam, in the day when they were created. (1) Or Man ) |
BBE |
Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made. |
DRC |
He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created. |
Darby |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
ESV |
Male and female he created them, and he blessed them and named them Man (Hebrew adam) when they were created. |
Geneva1599 |
Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created. |
GodsWord |
He created them male and female. He blessed them and called them humans when he created them. |
HNV |
He created them male and female, and blessed them, and called their name ¡°Adam,¡± (¡°Adam¡± and ¡°Man¡± are spelled with the exactsame consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way.) in the day when they were created. |
JPS |
male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
Jubilee2000 |
male and female created he them and blessed them and called their name Man, in the day when they were created. |
LITV |
He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam in the day when they were created. |
MKJV |
He created them male and female, and blessed them. And He called their name Adam in the day when they were created. |
RNKJV |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
RWebster |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam , in the day when they were created . |
Rotherham |
Male and female, created he them,?and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created. |
UKJV |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
WEB |
He created them male and female, and blessed them, and called their name ¡°Adam,¡± (¡°Adam¡± and ¡°Man¡± are spelled with the exactsame consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way.) in the day when they were created. |
Webster |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
YLT |
a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared. |
Esperanto |
kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskigxo. |
LXX(o) |
¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥á¥ì ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |