¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡Àΰú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϽÅÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ¸÷½Ã ºÐÇÏ¿© ¾È»öÀÌ º¯ÇÏ´Ï |
KJV |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
NIV |
but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä«Àΰú ±×°¡ ¹ÙÄ£ ¿¹¹°Àº ¹Ý±â½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. Ä«ÀÎÀº °í°³¸¦ ¶³¾î¶ß¸®°í ¸÷½Ã Ȱ¡ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ À̰ÍÀ» º¸½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
°¡Àΰú ±×°¡ ¹ÙÄ£ Á¦¹°Àº ¹Ý±â½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. °¡ÀÎÀº °í°³¸¦ ¶³¾î¶ß¸®°í ¸÷½Ã Ȱ¡ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ À̰ÍÀ» º¸½Ã°í |
Afr1953 |
maar Kain en sy offer nie aangesien nie. Toe word Kain baie kwaad, en hy het sy hoof laat hang. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ß¬à. ¬ª ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ú. |
Dan |
men til Kain og hans Offergave s? han ikke. Kain blev da s?re vred og gik med s©¡nket Hoved. |
GerElb1871 |
aber auf Kain und auf seine Opfergabe blickte er nicht. Und Kain ergrimmte sehr, und sein Antlitz senkte sich. |
GerElb1905 |
aber auf Kain und auf seine Opfergabe blickte er nicht. Und Kain ergrimmte sehr, und sein Antlitz senkte sich. |
GerLut1545 |
aber Kain und sein Opfer sah er nicht gn?diglich an. Da ergrimmete Kain sehr, und seine Geb?rde verstellte sich. |
GerSch |
Und der HERR sah an Abel und sein Opfer; aber Kain und sein Opfer sah er gar nicht an. Da ergrimmte Kain sehr und lie©¬ den Kopf h?ngen. |
UMGreek |
¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥á¥é¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ç¥õ¥é¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
but he did not have respect to Cain and to his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell. |
AKJV |
But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
ASV |
but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
BBE |
But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad. |
DRC |
But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceedingly angry, and his countenance fell. |
Darby |
and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell. |
ESV |
but ([Prov. 21:27]) for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell. |
Geneva1599 |
But vnto Kain and to his offering he had no regarde: wherefore Kain was exceeding wroth, and his countenance fell downe. |
GodsWord |
but he didn't approve of Cain and his offering. So Cain became very angry and was disappointed. |
HNV |
but he didn¡¯t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell. |
JPS |
but unto Cain and to his offering He had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
Jubilee2000 |
but he did not look upon Cain and his present. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
LITV |
And He did not look to Cain and to his offering. And Cain glowed greatly with anger, and his face fell. |
MKJV |
but He did not have respect to Cain and to his offering. And Cain glowed with anger, and his face fell. |
RNKJV |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
RWebster |
But to Cain and to his offering he had not respect . And Cain was very angry , and his countenance fell . |
Rotherham |
but of Cain and his present, he approved not,?and it angered Cain greatly, and his countenance fell. |
UKJV |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very angry, and his countenance fell. |
WEB |
but he didn¡¯t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell. |
Webster |
But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
YLT |
and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen. |
Esperanto |
sed Kainon kaj lian donacoferon Li ne atentis. Kaj Kain tre ekkoleris, kaj lia vizagxo klinigxis. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥í ¥ë¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø |