¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ ¶§±îÁö ¾ó±¼¿¡ ¶¡À» Èê·Á¾ß ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸®´Ï ³×°¡ ±×°Í¿¡¼ ÃëÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ½À̶ó ³Ê´Â ÈëÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. |
NIV |
By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â Èë¿¡¼ ³ ¸öÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡±â±îÁö À̸¶¿¡ ¶¡À» Èê·Á¾ß ³®¾ËÀ» ¾ò¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ¸ÕÁöÀÌ´Ï ¸ÕÁö·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â, Èë¿¡¼ ³ ¸öÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡±â±îÁö À̸¶¿¡ ¶¡À» Èê·Á¾ß ³®¾ËÀ» ¾ò¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ¸ÕÁöÀÌ´Ï ¸ÕÁö·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
In die sweet van jou aangesig sal jy brood eet totdat jy terugkeer na die aarde, want daaruit is jy geneem. Want stof is jy, en tot stof sal jy terugkeer. |
BulVeren |
¬³ ¬á¬à¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ä; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä, ¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê. |
Dan |
i dit Ansigts Sved skal du spise dit Br©ªd, indtil du vender tilbage til Jorden; thi af den er du taget; ja, St©ªv er du, og til St©ªv skal du vende tilbage!" |
GerElb1871 |
Im Schwei©¬e deines Angesichts wirst du dein Brot essen, bis du zur?ckkehrst zur Erde, (Eig. zum Erdboden) denn von ihr bist du genommen. Denn Staub bist du, und zum Staube wirst du zur?ckkehren! |
GerElb1905 |
Im Schwei©¬e deines Angesichts wirst du dein Brot essen, bis du zur?ckkehrst zur Erde, (Eig. zum Erdboden) denn von ihr bist du genommen. Denn Staub bist du, und zum Staube wirst du zur?ckkehren! |
GerLut1545 |
Im Schwei©¬ deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis da©¬ du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden. |
GerSch |
Im Schwei©¬e deines Angesichtes sollst du dein Brot essen, bis da©¬ du wieder zur Erde kehrst, von der du genommen bist; denn du bist Staub und kehrst wieder zum Staub zur?ck! |
UMGreek |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ä¥ñ¥ø¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é. |
ACV |
In the sweat of thy face thou shall eat bread, till thou return to the ground, for out of it thou were taken. For thou are dust, and to dust thou shall return. |
AKJV |
In the sweat of your face shall you eat bread, till you return to the ground; for out of it were you taken: for dust you are, and to dust shall you return. |
ASV |
in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. |
BBE |
With the hard work of your hands you will get your bread till you go back to the earth from which you were taken: for dust you are and to the dust you will go back. |
DRC |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread till thou return to the earth, out of which thou wast taken: for dust thou art, and into dust thou shalt return. |
Darby |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, until thou return to the ground: for out of it wast thou taken. For dust thou art; and unto dust shalt thou return. |
ESV |
By the sweat of your faceyou shall eat bread,till you return to the ground,for out of it you were taken; (ch. 2:7; Ps. 103:14) for you are dust,and (Job 34:15; Ps. 104:29; Eccles. 3:20; 12:7; Rom. 5:12) to dust you shall return. |
Geneva1599 |
In the sweate of thy face shalt thou eate bread, till thou returne to the earth: for out of it wast thou taken, because thou art dust, and to dust shalt thou returne. |
GodsWord |
By the sweat of your brow, you will produce food to eat until you return to the ground, because you were taken from it. You are dust, and you will return to dust." |
HNV |
By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground,for out of it you were taken.For you are dust,and to dust you shall return.¡± |
JPS |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.' |
Jubilee2000 |
in the sweat of thy face shalt thou eat bread until thou return unto the ground; for out of it wast thou taken, for dust thou [art], and unto dust shalt thou return. |
LITV |
By the sweat of your face you shall eat bread until your return to the ground. For you have been taken out of it; for you are dust, and to dust you shall return. |
MKJV |
In the sweat of your face you shall eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For dust you are , and to dust you shall return. |
RNKJV |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. |
RWebster |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread , till thou shalt return to the ground ; for out of it wast thou taken : for dust thou art , and to dust shalt thou return . |
Rotherham |
In the sweat of thy face, shalt thou eat bread, until thou return to the ground, because therefrom, wast thou taken,?For, dust, thou art, And, unto dust, shalt thou return. |
UKJV |
In the sweat of your face shall you eat bread, till you return unto the ground; for out of it were you taken: for dust you are, and unto dust shall you return. |
WEB |
By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground,for out of it you were taken.For you are dust,and to dust you shall return.¡± |
Webster |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou shalt return to the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou [art], and to dust shalt thou return. |
YLT |
by the sweat of thy face thou dost eat bread till thy return unto the ground, for out of it hast thou been taken, for dust thou art , and unto dust thou turnest back.' |
Esperanto |
En la sxvito de via vizagxo vi mangxados panon, gxis vi revenos en la teron, el kiu vi estas prenita; cxar vi estas polvo kaj refarigxos polvo. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥é¥ä¥ñ¥ø¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥î ¥ç? ¥å¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ç ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç |