Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 1Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, °¡ÃàÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î ¸¸µå½Ã´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó
 KJV And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
 NIV God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¿Â°® µéÁü½Â°ú ÁýÁü½Â°ú ¶¥ À§¸¦ ±â¾î´Ù´Ï´Â ±æÁü½ÂÀ» ¸¸µå¼Ì´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸½Ã´Ï Âü ÁÁ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¿Â°® µéÁü½Â°ú ÁýÁü½Â°ú ¶¥¿ì¸¦ ±â¾î´Ù´Ï´Â °ïÃæÀ» ¸¸µå¼Ì´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸½Ã´Ï Âü ÁÁ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En God het die wilde diere van die aarde gemaak volgens hulle soorte en die vee volgens hulle soorte en al die diere wat op die grond kruip, volgens hulle soorte. Toe sien God dat dit goed was.
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Gud gjorde de vildtlevende Dyr efter deres Arter, Kv©¡get efter dets Arter og alt Jordens Kryb efter dets Arter. Og Gud s?, at det var godt.
 GerElb1871 Und Gott machte das Getier der Erde nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und alles, was sich auf dem Erdboden regt, nach seiner Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war.
 GerElb1905 Und Gott machte das Getier der Erde nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und alles, was sich auf dem Erdboden regt, nach seiner Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war.
 GerLut1545 Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art und allerlei Gew?rm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war.
 GerSch Und Gott machte die Tiere des Feldes nach ihrer Art und das Vieh nach seiner Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥á ¥æ¥ø¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í.
 ACV And God made the beasts of the earth according to their kind, and the cattle according to their kind, and everything that creeps upon the ground according to its kind. And God saw that it was good.
 AKJV And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creeps on the earth after his kind: and God saw that it was good.
 ASV And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
 BBE And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
 DRC And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good.
 Darby And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind. And God saw that it was good.
 ESV And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.
 Geneva1599 And God made the beast of the earth according to his kinde, and the cattell according to his kinde, and euery creeping thing of the earth according to his kind: and God saw that it was good.
 GodsWord God made every type of wild animal, every type of domestic animal, and every type of creature that crawls on the ground. God saw that they were good.
 HNV God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the groundafter its kind. God saw that it was good.
 JPS And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the ground after its kind; and God saw that it was good.
 Jubilee2000 And God made the beast of the earth after its kind and cattle after their kind and every thing that moves upon the earth after its kind; and God saw that [it was] good.
 LITV And God made the beasts of the earth according to its kind, and cattle according to its kind, and all creepers of the ground according to its kind. And God saw that it was good.
 MKJV And God made the beasts of the earth after its kind, and cattle after their kind, and all creepers upon the earth after their kind. And God saw that it was good.
 RNKJV And Elohim made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and Elohim saw that it was good.
 RWebster And God made the beast of the earth after his kind , and cattle after their kind , and every thing that creepeth upon the earth after his kind : and God saw that it was good .
 Rotherham And God made the wild-beast of the land after its kind, and the tame-beast after its kind, and every creeping thing of the ground, after its kind. And God saw that it was good.
 UKJV And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creeps upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
 WEB God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the groundafter its kind. God saw that it was good.
 Webster And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every animal that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
 YLT And God maketh the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God seeth that it is good.
 Esperanto Kaj Dio kreis la bestojn de la tero, laux ilia speco, kaj la brutojn, laux ilia speco, kaj cxiujn rampajxojn de la tero, laux ilia speco. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø