¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 4Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¶§ºÎÅÍ ¿¹¼ö²²¼ ºñ·Î¼Ò ÀüÆÄÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ȸ°³Ç϶ó õ±¹ÀÌ °¡±îÀÌ ¿Ô´À´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. |
NIV |
From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶§ºÎÅÍ ¿¹¼ö²²¼´Â Àüµµ¸¦ ½ÃÀÛÇϽøç `ȸ°³Ç϶ó. ÇÏ´Ã ³ª¶ó°¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶§·ÎºÎÅÍ ¿¹¼ö²²¼ "ȸ°³Ç϶ó. Çϴóª¶ó°¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù."¶ó°í Àüµµ¸¦ ½ÃÀÛÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Van toe af het Jesus begin om te preek en te s?: Bekeer julle, want die koninkryk van die hemele het naby gekom. |
BulVeren |
¬°¬ä¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬±¬à¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Fra den Tid begyndte Jesus at pr©¡dike og sige: "Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet n©¡r." |
GerElb1871 |
Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Bu©¬e, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
GerElb1905 |
Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Bu©¬e, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
GerLut1545 |
Von der Zeit an fing Jesus an zu predigen und zu sagen: Tut Bu©¬e; das Himmelreich ist nahe herbeikommen! |
GerSch |
Von da an begann Jesus zu predigen und zu sprechen: Tut Bu©¬e; denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç ¥Ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í. |
ACV |
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent ye, for the kingdom of the heavens has approached. |
AKJV |
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. |
ASV |
From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. |
BBE |
From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near. |
DRC |
From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand. |
Darby |
From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh. |
ESV |
(Mark 1:14) From that time Jesus began to preach, saying, (ch. 3:2) Repent, for the kingdom of heaven is at hand. |
Geneva1599 |
From that time Iesus began to preach, and to say, Amende your liues: for the kingdome of heauen is at hand. |
GodsWord |
From then on, Jesus began to tell people, "Turn to God and change the way you think and act, because the kingdom of heaven is near!" |
HNV |
From that time, Yeshua began to proclaim, and to say, ¡°Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens is at hand. |
LITV |
From that time Jesus began to preach and to say, Repent! For the kingdom of Heaven has drawn near. |
MKJV |
From that time Jesus began to preach and to say, Repent! For the kingdom of Heaven is at hand. |
RNKJV |
From that time Yahushua began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. |
RWebster |
From that time Jesus began to preach , and to say , Repent : for the kingdom of heaven is at hand . |
Rotherham |
From that time, began Jesus to be making proclamation, and saying,?Repent ye, for the kingdom of the heavens hath drawn near. |
UKJV |
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. |
WEB |
From that time, Jesus began to preach, and to say, ¡°Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.¡± |
Webster |
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. |
YLT |
From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.' |
Esperanto |
De tiam Jesuo komencis prediki, kaj diri:Pentu, cxar la regno de la cxielo alproksimigxis. |
LXX(o) |
|