Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 13Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ȸĥÇÑ ´ãÀ» ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô Çã¹°¾î¼­ ¶¥¿¡ ³Ñ¾î¶ß¸®°í ±× ±âÃʸ¦ µå·¯³¾ °ÍÀ̶ó ´ãÀÌ ¹«³ÊÁøÁï ³ÊÈñ°¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¸ÁÇϸ®´Ï ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó
 KJV So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.
 NIV I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ȸĥÇÑ ¼ºÀ» ¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª°Ô Çæ·¯ ³»¸®¸®¶ó. ±× ¼ºÀÌ ¹«³ÊÁú ¶§ ³ÊÈñ´Â ±× Æ´¿¡ ±ò·Á Á×À¸¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ÊÈñ°¡È¸Ä¥ÇÑ ¼ºÀ» ¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª°Ô Çæ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ±× ¼ºÀÌ ¹«³ÊÁú ¶§ ³ÊÈñ´Â±× Æ´¿¡ ±ò·Á Á×À¸¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal die muur afbreek wat julle met los kalk gepleister het, en dit op die grond gooi, sodat sy fondament blootgel? sal word; dan sal die stad val, en julle sal daarin omkom; en julle sal weet dat Ek die HERE is.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Û. ¬´¬ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan og V©¡ggen, som I str©ªg over med Kalk, river jeg ned og lader den styrte til Jorden, s? dens Grundvold blottes, og ved dens Fald skal I g? til Grunde derinde; og I skal kende, at jeg er HERREN.
 GerElb1871 Und ich will die Mauer abbrechen, die ihr mit T?nche bestrichen habt, und sie zur Erde niederwerfen, da©¬ ihr Grund entbl?©¬t werde; und sie (bezieht sich auf die Stadt Jerusalem) soll fallen, und ihr werdet in ihrer (bezieht sich auf die Stadt Jerusalem) Mitte umkommen. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin.
 GerElb1905 Und ich will die Mauer abbrechen, die ihr mit T?nche bestrichen habt, und sie zur Erde niederwerfen, da©¬ ihr Grund entbl?©¬t werde; und sie soll fallen, und ihr werdet in ihrer Mitte umkommen. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin.
 GerLut1545 Also will ich die Wand umwerfen, die ihr mit losem Kalk get?ncht habt, und will sie zu Boden sto©¬en, da©¬ man ihren Grund sehen soll, da©¬ sie da liege; und ihr sollt drinnen auch umkommen und erfahren, da©¬ ich der HERR sei.
 GerSch Und die Wand, welche ihr mit losem Kalk get?ncht habt, will ich niederrei©¬en und zu Boden werfen, da©¬ ihr Fundament aufgedeckt werde und sie falle und ihr darunter umkommet; so werdet ihr erfahren, da©¬ ich der HERR bin.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV So I will break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered. And it shall fall, and ye shall be consumed in the midst of it. And ye shall know that I am LORD.
 AKJV So will I break down the wall that you have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and you shall be consumed in the middle thereof: and you shall know that I am the LORD.
 ASV So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah.
 BBE So I will let the wall, which you were covering with whitewash, be broken down; I will have it levelled to the earth so that its base is uncovered: it will come down, and destruction will come on you with it; and it will be clear to you that I am the Lord.
 DRC And I will break down the wall that you have daubed with untempered mortar: and I will make it even with the ground, and the foundation thereof shall be laid bare: and it shall fall, and shall be consumed in the midst thereof: and you shall know that I am the Lord.
 Darby And I will break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered; and it shall fall, and ye shall be destroyed in the midst thereof; and ye shall know that I am Jehovah.
 ESV And I will break down the wall that you have smeared with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be laid bare. When it falls, you shall perish in the midst of it, (See ch. 6:7) and you shall know that I am the Lord.
 Geneva1599 So I wil destroy the wall that ye haue daubed with vntempered morter, and bring it downe to the ground, so that the fundation thereof shalbe discouered, and it shall fal, and ye shalbe consumed in the middes thereof, and ye shall know, that I am the Lord.
 GodsWord I will tear down the wall that the prophets covered up with paint. I will level it and expose its foundation. When the wall falls, they will be destroyed by it. Then you will know that I am the LORD.
 HNV So will I break down the wall that you have daubed with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation shall beuncovered; and it shall fall, and you shall be consumed in its midst: and you shall know that I am the LORD.
 JPS So will I break down the wall that ye have daubed with whited plaster, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof; and ye shall know that I am the LORD.
 Jubilee2000 So I will break down the wall that ye have plastered with loose mud and bring it down to the ground, and its foundation shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I [am] the LORD.
 LITV And I will break down the wall that you have daubed with lime and bring it down to the ground; yea, I will bare its base. And it shall fall, and you will be consumed in its midst. And you shall know that I am Jehovah.
 MKJV And I will break down the wall that you have daubed with lime, and touch it to the ground; yea, I will bare its base. And it shall fall, and you shall be destroyed in her midst; and you shall know that I am the LORD.
 RNKJV Therefore thus saith the Master ????; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
 RWebster So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground , so that its foundation shall be made bare , and it shall fall , and ye shall be consumed in the midst of it: and ye shall know that I am the LORD .
 Rotherham And I will pull down the wall which ye have coated with whitewash And will bring it unto the ground So shall be discovered its foundation, Yea it shall fall And ye shall come to an end in the midst thereof, So shall ye know that am Yahweh.
 UKJV So will I break down the wall that all of you have daubed with plaster, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and all of you shall be consumed in the midst thereof: and all of you shall know that I am the LORD.
 WEB So will I break down the wall that you have daubed with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundationshall be uncovered; and it shall fall, and you shall be consumed in its midst: and you shall know that I am Yahweh.
 Webster So will I break down the wall that ye have daubed with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that its foundation shall be made bare, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst of it: and ye shall know that I [am] the LORD.
 YLT And I have broken down the wall that ye daubed with chalk, And have caused it to come unto the earth, And revealed hath been its foundation, And it hath fallen, And ye have been consumed in its midst, And ye have known that I am Jehovah.
 Esperanto Mi detruos la muron, kiun vi sxmiris per maltauxga mortero, Mi dissxutos gxin sur la teron tiel, ke nudigxos gxia fundamento; kaj gxi disfalos, kaj vi pereos meze de gxi; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥á¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ï¥í ¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø