¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®°¡ ¸Å¿ì ´Ä¾ú´õ´Ï ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç Àϰú ȸ¸· ¹®¿¡¼ ¼öÁ¾ µå´Â ¿©Àεé°ú µ¿Ä§ÇÏ¿´À½À» µè°í |
KJV |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. |
NIV |
Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®´Â ¸Å¿ì ´Ä¾ú´Ù. ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿Â°® ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ¿´°í ±×¸®°í ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â ¿©ÀεéÀÇ ¹æ¿¡ µé±â±îÁö Çß´Ù´Â ¼Ò¹®À» µè°í, ¾ÆµéµéÀ» |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®´Â ¸Å¿ì ´Ä¾ú´Ù. ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿Â°® ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ¿´°í ±×¸®°í ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â ³àÀεéÀÇ ¹æ¿¡ µé±â±îÁö Çß´Ù´Â ¼Ò¹®À» µè°í |
Afr1953 |
Maar Eli was baie oud, en as hy hoor alles wat sy seuns aan die hele Israel doen, en dat hulle gemeenskap hou met die vroue wat dien by die ingang van die tent van samekoms, |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬â; ¬Ú ¬é¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
Eli var meget gammel, og da han h©ªrte, hvorledes hans S©ªnner behandlede hele Israel, og at de l? hos Kvinderne, som gjorde Tjeneste ved Indgangen til ?benbaringsteltet, |
GerElb1871 |
Und Eli war sehr alt; und er h?rte alles, was seine S?hne dem ganzen Israel taten, und da©¬ sie bei den Weibern lagen, die sich scharten am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. |
GerElb1905 |
Und Eli war sehr alt; und er h?rte alles, was seine S?hne dem ganzen Israel taten, und da©¬ sie bei den Weibern lagen, die sich scharten am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. |
GerLut1545 |
Eli aber war sehr alt und erfuhr alles, was seine S?hne taten dem ganzen Israel, und da©¬ sie schliefen bei den Weibern, die da dieneten vor der T?r der H?tte des Stifts. |
GerSch |
Eli aber war sehr alt und erfuhr alles, was seine S?hne an ganz Israel taten, und da©¬ sie sich mit den Weibern vergingen, die vor der T?r der Stiftsh?tte den Dienst verrichteten. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Now Eli was very old. And he heard all that his sons did to all Israel, and how that they lay with the women who assembled at the door of the tent of meeting. |
AKJV |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. |
ASV |
Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting. |
BBE |
Now Eli was very old; and he had news from time to time of what his sons were doing to all Israel. |
DRC |
Now Heli was very old, and he heard all that his sons did to all Israel: and how they lay with the women that waited at the door of the tabernacle: |
Darby |
And Eli was very old, and heard all that his sons were doing to all Israel, and that they lay with the women that served at the entrance of the tent of meeting. |
ESV |
Eli Rebukes His SonsNow Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who (Ex. 38:8) were serving at the entrance to the tent of meeting. |
Geneva1599 |
So Eli was very olde, and heard all that his sonnes did vnto all Israel, and howe they laye with the women that assembled at the doore of the tabernacle of the Congregation. |
GodsWord |
Now, Eli was very old, and he had heard everything that his sons were doing to all Israel and that they were sleeping with the women who served at the gate of the tent of meeting. |
HNV |
Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they lay with the women who served at the doorof the Tent of Meeting. |
JPS |
Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting. |
Jubilee2000 |
Now Eli was very old and heard all that his sons did unto all Israel and how they lay with the women that served [at] the door of the tabernacle of the testimony. |
LITV |
And Eli was very old, and had heard all that his sons did to Israel, and how they lay with the women who assembled by troops at the door of the tabernacle of the congregation. |
MKJV |
And Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel, and how they lay with the women who gathered at the door of the tabernacle of the congregation. |
RNKJV |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. |
RWebster |
Now Eli was very old , and heard all that his sons did to all Israel ; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation . {assembled: Heb. assembled by troops} |
Rotherham |
Now, Eli, was very old,?but he used to hear all that his sons did unto all Israel, and how they even lay with the women who did service, at the opening of the tent of meeting. |
UKJV |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. |
WEB |
Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they lay with the women who served at the doorof the Tent of Meeting. |
Webster |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. |
YLT |
And Eli is very old, and hath heard all that his sons do to all Israel, and how that they lie with the women who are assembling at the opening of the tent of meeting, |
Esperanto |
Eli estis tre maljuna; li auxdis cxion, kiel agas liaj filoj kun cxiuj Izraelidoj, kaj ke ili kusxas kun la virinoj, kiuj kolektigxas antaux la pordo de la tabernaklo de kunveno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |