Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 21Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ Áß ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¿©È£¿Í²² À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ÇÏ°í º»Áï ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ¿¡¼­´Â ÇÑ »ç¶÷µµ Áø¿µ¿¡ À̸£·¯ ÃÑȸ¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.
 NIV Then they asked, "Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the LORD at Mizpah?" They discovered that no one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. "À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ Áß¿¡ ¾î´À ÁöÆÄ°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó ¿Í ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?" ±×·±µ¥ ¾ßº£½º±æ¸£¾Ñ¿¡¼­´Â ÀÌ ´ëȸ¿¡ ³ª¿Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. "À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ Áß¿¡ ¾î´À ÁöÆÄ°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó¿Í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä." ±×·±µ¥ ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ¿¡¼­´Â ÀÌ ´ëȸ¿¡ ³ª¿Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe s? hulle: Wie is diegene wat van die stamme van Israel nie opgegaan het na die HERE in Mispa nie? En kyk, niemand het uit Jabes in G¢®lead na die laer, na die vergadering gekom nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ? ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Á¬Ó¬Ú¬ã-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan S? spurgte de: "Er der m?ske en af Israels Stammer, der undlod at drage op til HERREN i Mizpa?" Og se, der var ingen kommet til Lejren, til Forsamlingen, fra Jabesj i Gilead.
 GerElb1871 Und sie sprachen: Gibt es irgend einen von den St?mmen Israels, der nicht zu Jehova nach Mizpa heraufgekommen ist? Und siehe, kein Mann von Jabes-Gilead war ins Lager, in die Versammlung, gekommen.
 GerElb1905 Und sie sprachen: Gibt es irgend einen von den St?mmen Israels, der nicht zu Jehova nach Mizpa heraufgekommen ist? Und siehe, kein Mann von Jabes-Gilead war ins Lager, in die Versammlung, gekommen.
 GerLut1545
 GerSch Darum fragten sie: Wer ist wohl von den St?mmen Israels nicht zum HERRN gen Mizpa heraufgekommen? Und siehe, da war niemand von Jabes in Gilead zu der Gemeinde in das Lager gekommen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ð¥ï¥é¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í; ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥É¥á¥â¥å¥é??¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é¥í.
 ACV And they said, Which one is there of the tribes of Israel that did not come up to LORD to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
 AKJV And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.
 ASV And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto Jehovah to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
 BBE And they said, Which one of the tribes of Israel did not come up to Mizpah to the Lord? And it was seen that no one had come from Jabesh-gilead to the meeting.
 DRC Therefore they said: Who is thereof all the tribes of Israel, that came not up to the Lord to Maspha. And behold the inhabitants of Jabes Galaad were found not to have been in that army.
 Darby And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpah to Jehovah? And behold, there came none to the camp from Jabesh-Gilead, to the congregation;
 ESV And they said, What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the Lord to Mizpah? And behold, no one had come to the camp from (1 Sam. 11:1; 31:11-13) Jabesh-gilead, to the assembly.
 Geneva1599 Also they saide, Is there any of the tribes of Israel that came not vp to Mizpeh to the Lord? and beholde, there came none of Iabesh Gilead vnto the hoste and to the Congregation.
 GodsWord Then they asked, "Is there any family from Israel that did not come into the presence of the LORD at Mizpah?" No one from Jabesh Gilead had come to the assembly in the camp.
 HNV They said, ¡°What one is there of the tribes of Israel who didn¡¯t come up to the LORD to Mizpah?¡± Behold, there came none to the campfrom Jabesh Gilead to the assembly.
 JPS And they said: 'What one is there of the tribes of Israel that came not up unto the LORD to Mizpah?' And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
 Jubilee2000 And they said, Is there anyone of the tribes of Israel that did not come up to Mizpeh to the LORD? And they found that no one from Jabeshgilead had come to the camp nor to the assembly.
 LITV And they said, What one out of the tribes of Israel did not come up to Jehovah to Mizpeh? And, behold, no one had come into the camp from Jabeshgilead to the assembly.
 MKJV And they said, What one is there of the tribes of Israel that did not come up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
 RNKJV And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to ????? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
 RWebster And they said , What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD ? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly .
 Rotherham So they said, What one of the tribes of Israel is there, that hath not come up unto Yahweh at Mizpah? And lo! no man had come into the camp, out of Jabesh-gilead, unto the convocation:
 UKJV And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.
 WEB They said, ¡°What one is there of the tribes of Israel who didn¡¯t come up to Yahweh to Mizpah?¡± Behold, there came none to the campfrom Jabesh Gilead to the assembly.
 Webster And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? and behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
 YLT And they say, `Who is that one out of the tribes of Israel who hath not come up unto Jehovah to Mizpeh?' and lo, none hath come in unto the camp from Jabesh-Gilead--unto the assembly.
 Esperanto Kaj ili diris:Kiu homo el la triboj de Izrael ne venis al la Eternulo en Micpan? Kaj tiam montrigxis, ke en la tendaron al la komunumo venis neniu el Jabesx en Gilead.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ó¥é? ¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ó¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥é¥á¥â¥é? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø