¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 20Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ü¿¡¼ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö¿Í ±æ¸£¾Ñ ¶¥¿¡¼ ³ª¿Í¼ ±× ȸÁßÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸ð¿´À¸´Ï |
KJV |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. |
NIV |
Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out as one man and assembled before the LORD in Mizpah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸¥ Áö¹æ°ú, ±æ¸£¾Ñ Áö¹æ¿¡¼ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¶³ÃÄ ³ª¿Ô´Ù. Àüü ȸÁßÀº ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ÀÏÁ¦È÷ ¸ð¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£´Â Áö¹æ°ú ±æ¸£¾Ñ Áö¹æ¿¡¼ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¶³ÃÄ ³ª¿Ô´Ù. Àüü ȸÁßÀº ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÏÁ¦È÷ ¸ð¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het al die kinders van Israel uitgetrek, en die vergadering het soos een man, van Dan tot Bers?ba, saam met die land G¢®lead, byeengekom by die HERE in Mispa; |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ. |
Dan |
Da rykkende alle Israelitterne ud, og Menigheden samledes som een Mand fra Dan til Be'ersjeba for HERREN i Mizpa; ogs? fra Gileads Land kom de. |
GerElb1871 |
Und alle Kinder Israel zogen aus, und die Gemeinde, von Dan bis Beerseba, und das Land Gilead versammelte sich wie ein Mann vor Jehova nach Mizpa. |
GerElb1905 |
Und alle Kinder Israel zogen aus, und die Gemeinde, von Dan bis Beerseba, und das Land Gilead versammelte sich wie ein Mann vor Jehova nach Mizpa. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da zogen alle Kinder Israel aus, und die ganze Gemeinde, von Dan bis Beer-Seba und vom ganzen Lande Gilead, ward versammelt wie ein Mann, vor dem HERRN zu Mizpa. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ø? ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á. |
ACV |
Then all the sons of Israel went out. And the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to LORD at Mizpah. |
AKJV |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to the LORD in Mizpeh. |
ASV |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah. |
BBE |
Then all the children of Israel took up arms, and the people came together like one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, before the Lord at Mizpah. |
DRC |
Then all the children of Israel went out and gathered together as one man from Dan to Bersabee, with the land of Galaad, to the Lord in Maspha: |
Darby |
And all the children of Israel went forth, and the assembly gathered together as one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah. |
ESV |
Israel's War with the Tribe of BenjaminThen (ch. 21:5; [Josh. 22:12; 1 Sam. 11:7]) all the people of Israel came out, (1 Sam. 3:20; 2 Sam. 3:10; 24:2) from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the Lord at ([1 Sam. 7:5; 10:17]) Mizpah. |
Geneva1599 |
Then all the children of Israel went out, and the Congregation was gathered together as one man, from Dan to Beersheba, with the land of Gilead, vnto the Lord in Mizpeh. |
GodsWord |
All the people of Israel from Dan to Beersheba and from Gilead came to Mizpah. The congregation stood united in the presence of the LORD. |
HNV |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with theland of Gilead, to the LORD at Mizpah. |
JPS |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD at Mizpah. |
Jubilee2000 |
Then all the sons of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan to Beersheba and the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. |
LITV |
And all the sons of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, and the land of Gilead, to Jehovah at Mizpeh. |
MKJV |
Then all the sons of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, to the LORD in Mizpeh. |
RNKJV |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto ???? in Mizpeh. |
RWebster |
Then all the children of Israel went out , and the congregation was gathered together as one man , from Dan even to Beersheba , with the land of Gilead , to the LORD in Mizpeh . |
Rotherham |
Then went forth all the sons of Israel, and the assembly came together as one man, from Dan even to Beersheba with the land of Gilead,?unto Yahweh at Mizpah. |
UKJV |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. |
WEB |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with theland of Gilead, to Yahweh at Mizpah. |
Webster |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, to the LORD in Mizpeh. |
YLT |
And all the sons of Israel go out, and the company is assembled as one man, from Dan even unto Beer-Sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah, at Mizpeh. |
Esperanto |
Kaj eliris cxiuj Izraelidoj, kaj kolektigxis la tuta komunumo kiel unu homo, de Dan gxis Beer-SXeba, kaj la lando Gilead, antaux la Eternulo en Micpa. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥ç ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á |