¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 19Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀº ¼Õ°¡¶ô¿¡ ±× ÇǸ¦ Âï°í ±× ÇǸ¦ ȸ¸· ¾ÕÀ» ÇâÇÏ¿© Àϰö ¹ø »Ñ¸®°í |
KJV |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: |
NIV |
Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸£¾ÆÀß »çÁ¦´Â ±× ÇǸ¦ ¼Õ°¡¶ô¿¡ Âï¾î¼ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾ÕÂÊÀ¸·Î Àϰö ¹ø »Ñ¸®°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸£¾Æ»ì Á¦»çÀåÀº ±× ÇǸ¦ ¼Õ°¡¶ô¿¡ Âï¾î¼ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾Õ ÂÊÀ¸·Î Àϰö ¹ø »Ñ¸®°í |
Afr1953 |
En die priester Ele?sar moet van haar bloed met sy vinger neem en van haar bloed sewe maal in die rigting van die voorkant van die tent van samekoms sprinkel. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
S? skal Pr©¡sten Eleazar tage noget af dens Blod p? sin Finger og st©¡nke det syv Gange i Retning af ?benbaringsteltets Forside. |
GerElb1871 |
Und Eleasar, der Priester, nehme von ihrem Blute mit seinem Finger und sprenge von ihrem Blute siebenmal gegen die Vorderseite des Zeltes der Zusammenkunft hin. |
GerElb1905 |
Und Eleasar, der Priester, nehme von ihrem Blute mit seinem Finger und sprenge von ihrem Blute siebenmal gegen die Vorderseite des Zeltes der Zusammenkunft hin. |
GerLut1545 |
Und Eleasar, der Priester, soll ihres Bluts mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die H?tte des Stifts sieben mal sprengen, |
GerSch |
Darnach soll Eleasar, der Priester, mit seinem Finger von ihrem Blute nehmen und von ihrem Blut siebenmal gegen die Stiftsh?tte sprengen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times. |
AKJV |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: |
ASV |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times. |
BBE |
Then let Eleazar the priest take some of her blood on his finger, shaking the blood seven times in the direction of the front of the Tent of meeting: |
DRC |
And dipping his finger in her blood, shall sprinkle it over against the door of the tabernacle seven times, |
Darby |
And Eleazar the priest shall take of its blood with his finger, and shall sprinkle of its blood directly before the tent of meeting seven times. |
ESV |
And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and ([Lev. 4:6, 17; 16:14, 19]; Heb. 9:13) sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times. |
Geneva1599 |
Then shall Eleazar the Priest take of her blood with his finger, and sprinkle it before the Tabernacle of the Congregation seuen times, |
GodsWord |
The priest Eleazar will take some of the blood with his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting. |
HNV |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seventimes. |
JPS |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times. |
Jubilee2000 |
And Eleazar, the priest, shall take of her blood with his finger and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the testimony seven times; |
LITV |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and shall sprinkle of her blood toward the front of the tabernacle of the congregation seven times. |
MKJV |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times. |
RNKJV |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: |
RWebster |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger , and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times : |
Rotherham |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger,?and shall sprinkle towards the front of the tent of meeting: of her blood, seven times; |
UKJV |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: |
WEB |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seventimes. |
Webster |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: |
YLT |
`And Eleazar the priest hath taken of its blood with his finger, and hath sprinkled over-against the front of the tent of meeting of her blood seven times; |
Esperanto |
Kaj Eleazar, la pastro, prenu iom el gxia sango per sia fingro kaj aspergu sep fojojn per gxia sango en la direkto al la antauxa parto de la tabernaklo de kunveno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? |